英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 中欧领导人共同宣布如期完成中欧投资协定谈判

时间:2021-01-12 02:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China and the European Union have announced the completion of their negotiations1 over a bilateral2 investment agreement.

The announcement was made during a meeting between President Xi Jinping and European leaders via video link.

The Chinese president called the agreement "balanced and high-standard," expecting it to provide greater market access, a higher level business environment, and stronger institutional guarantees for mutual3 investment.

He says the treaty will greatly boost the global recovery in the post-pandemic era and enhance the confidence in economic globalization and free trade.

The European leaders called the completion of the negotiations a milestone4 in the development of EU-China relations, calling for closer cooperation between the two sides on issues such as sustainable development and WTO reform.

The purchasing managers' index for China's manufacturing sector5 came in at 51.9 in December.

The figure edged down 0.2 points from last month, but still remains6 in expansion territory.

Meanwhile, the index for the non-manufacturing sector stood at 55.7, down from 56.4 in November.

China's market regulator has fined JD.Com, Alibaba's Tmall and Tencent-backed Vipshop 500 thousand yuan each, roughly 77 thousand US dollars, for irregular pricing.

The retail7 giants have been blamed for pricing strategies related to the Double-11 shopping spree, such as increasing prices prior to offering discounts, false promotion8 and inducing transactions.

China is taking steps to prevent monopolistic behavior by internet firms.

Earlier this month, the State Administration of Market Regulation announced fines on Alibaba, China Literature, and Shenzhen Hive Box for not reporting deals subject to anti-trust reviews.

U.S. COVID-19 deaths have surpassed 340 thousand with the national case count topping 19.6 million.

The country saw the deadliest day since the pandemic began on Tuesday, with over 37 hundred deaths associated with the virus reported.

An updated forecast has projected close to 570 thousand COVID-19 deaths in the U.S. by April 1, based on current scenarios9.

The British government says it will put huge swathes of England into strict COVID-19 restrictions10 to counter a highly infectious variant11.

Health Secretary Matt Hancock says the National Health Service is under significant pressure and fast action is needed.

"There are over 21,000 people in hospital with coronavirus right now. And we can see the impact that this is having. The threat to life from this virus is real and the pressures on the NHS are real too."

Britain is the first country in the world to approve the Oxford-AstraZeneva COVID-19 vaccine12.

The British regulator says one dose of the Oxford-AstraZeneca vaccine is around 70% effective after 21 days and before the second dose is given.

The effectiveness is up to 80% when there is a three-month interval13 between first and second doses.

The UK government has ordered 100 million doses of the Oxford-AstraZeneca vaccine.

It will start to be administered on Monday, starting with the most at risk groups.

Turkey is now testing samples from the first shipment of COVID-19 vaccines14 from China's Sinovac.

The shipment of 3 million doses is part of a deal for a total of 50 million.

The Turkish Health Minister says authorities will begin inoculations after the testing process is completed.

First, Ankara plans doses for health workers and those older than 65, followed by those older than 50 and suffering at least one chronic15 illness.

Last week, Turkish researchers said interim16 analysis showed the Chinese vaccine was over 91 percent effective.

The last full moon of the year cast its glow over Greece on Wednesday.

This full moon is known as the "Cold Moon."

It has also been referred to as the "Long Night Moon" by the native American Mohican tribe, as it's closest to the winter solstice and will shine above the horizon for longer than most full moons.

中国与欧盟宣布,完成双边投资协定的谈判。

习近平主席与欧洲领导人进行视频会晤时共同宣布了这一消息。

中国国家主席称这是一份“平衡、高水平的”协定,期望其能为相互投资提供更大的市场准入、更高水平的营商环境以及更有力的制度保障。

他表示,这一协定将极大的拉动后疫情时期世界经济复苏,增强经济全球化和自由贸易的信心。

欧洲领导人称谈判的完成是欧中关系发展的里程碑,呼吁双方在可持续发展和世贸组织改革等问题上加强合作。

12月中国制造业采购经理指数为51.9%。

该数据较上月小幅下降0.2个百分点,但仍处于扩张区间。

与此同时,非制造业指数为55.7%,低于11月的56.4%。

因定价不规范,中国市场监管机构对京东、阿里巴巴旗下的天猫以及腾讯支持的唯品会各处以50万元(约合7.7万美元)罚款。

这些零售巨头因“双十一”购物狂欢价格策略受指责,这些策略包括先提价后打折、虚假促销、诱导交易等。

中国正在采取措施防止互联网企业的垄断行为。

本月早些时候,国家市场监管总局宣布对阿里巴巴、阅文和深圳丰巢处以罚款,原因是这些公司未申报接受反垄断审查的交易。

美国新冠肺炎死亡人数已超34万人,全美病例总数超过1960万例。

周二是美国疫情爆发以来最致命的一天,据报道,与病毒相关的死亡人数超过3700人。

根据目前情况进行的最新预测显示,预计到4月1日,美国新冠肺炎死亡人数将接近57万人。

英国政府表示,将对英格兰大片地区实施严格的新冠肺炎限制措施,以应对高传染性的病毒变种。

英国卫生大臣马特·汉考克表示,国家医疗服务体系面临巨大压力,需要迅速采取行动。

“目前有超过2.1万人因冠状病毒住院。我们可以看到这带来的影响。这种病毒对生命的威胁是真实存在的,对英国国家医疗服务体系的压力也是真实存在的。”

英国是世界上首个批准牛津-阿斯利康新冠肺炎疫苗的国家。

英国监管机构表示,一剂牛津-阿斯利康疫苗在21天后和第二剂接种之前的有效性约为70%。

第一剂和第二剂之间间隔三个月时,有效性可达80%。

英国政府已订购1亿剂牛津-阿斯利康疫苗。

英国将于周一从风险最高的人群开始接种。

土耳其目前正在测试来自中国科兴生物制品有限公司的首批新冠肺炎疫苗样品。

这批300万剂疫苗是总额为5000万剂的交易的一部分。

土耳其卫生部长表示,有关部门将在测试过程完成后开始接种。

土耳其政府计划首先为卫生工作者和65岁以上的老年人接种,然后为50岁以上和患有至少一种慢性病的人群接种。

上周,土耳其研究人员表示,中期分析显示中国疫苗的有效性超过91%。

周三,希腊迎来今年最后一轮满月。

这轮满月被称为“冷月”。

它也被美国本土的莫西干族称为“长夜月”,因为它离冬至最近,在地平线上方的照耀时间将比大多数满月更长。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
3 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
4 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
8 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
9 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
11 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
12 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
13 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
14 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
15 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
16 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴