英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 外交部回应美国人权报告 拜登推出2万亿美元基建计划

时间:2021-04-29 02:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China and Singapore have expressed willingness to further advance cooperation and develop bilateral1 relations.

The agreement was made following talks between Chinese Foreign Minister Wang Yi and his Singaporean counterpart.

Chinese foreign minister is calling on the two countries to work together to oppose "vaccine2 nationalism" and jointly3 upgrade the level of China-ASEAN ties.

Chinese authorities say the allegations of "genocide" in Xinjiang smear4 the country's ethnic5 policy and the autonomous6 regions' achievements in development.

This comes following an annual report from the United States on human rights which used the term "genocide" with regard to the Xinjiang issue.

Foreign Ministry7 spokesperson Hua Chunying says such a claim is based on lies and false information and that the claim has not only gravely insulted the Chinese people but also violated international law.

"Huge amounts of facts have proved long ago that the so-called investigation8 report which the U.S. side has been hyping constantly is full of false information. A few so-called witnesses are nothing but the actors and actresses they trained for use. Some media outlets9 have also played the role of loud-speakers and rumor10 spreaders."

Hua says the population of the Uygur people has increased over the last 40-plus years, and that life expectancy11 has increased in the last three decades, rising from 60 years, to 72-years on average.

U.S. President Joe Biden has unveiled a 2-trillion-dollar plan which aims to tackle some of the nation's most pressing problems, including climate change and crumbling12 infrastructure13.

The plan calls for the injection of 620 billion dollars into transport, including road and bridge repairs, and the doubling of funding for public transport.

The cost will be partly covered by raising the corporate14 tax rate from 21 to 28 percent.

Yemen has received its first batch15 of coronavirus vaccines16 from the United Nations-backed COVAX initiative.

The 360,000 dose-shipment of the AstraZeneca vaccine arrived in Aden on Wednesday, with the help of the World Health Organization and UNICEF.

The shipment, produced by the Serum17 Institute of India, is the first batch of 1.9 million doses that Yemen will receive throughout 2021.

With 310 days to go before the opening ceremony of Beijing 2022 Winter Games, organizers have announced that test events on all the ice venues18 of the Games will kick off from today to April 10.

Over 440 athletes will participate in the competitions in five Olympic disciplines, including ice hockey, skating and curling.

All of the athletes and officials are local, with no one from overseas due to the pandemic concerns.

中国和新加坡表示愿意进一步推进合作,发展双边关系。

这项协议在中国外交部长王毅与新加坡外长会谈后达成。

中国外长呼吁两国共同反对“疫苗民族主义”,共同提升中国—东盟关系水平。

中国有关部门表示,有关新疆“种族灭绝”的指控是对中国民族政策的污蔑和对新疆发展成就的污蔑。

此前,美国一份人权年度报告就新疆问题使用了“种族灭绝”一词。

外交部发言人华春莹表示,这种说法基于谎言和虚假信息,不仅严重侮辱了中国人民,也违反了国际法。

“大量事实早已证明,美方不断援引炒作的所谓的调查报告充满了虚假信息。几个所谓的‘证人’只不过是被他们利用培训的‘演员’。而相关的媒体则在其中扮演了‘扩音器’和‘谎言传播机’的作用。”

华春莹表示,过去40多年来,新疆维吾尔族人口增长,人均预期寿命从30年前的60岁提高到72岁。

美国总统乔·拜登公布了一项2万亿美元的计划,旨在解决美国最紧迫的问题,包括气候变化和崩溃的基础设施。

该计划要求在交通领域投资6200亿美元,包括维修道路桥梁,并将公共交通的资金增加一倍。

这笔费用中的部分支出将通过把企业税率从21%提高到28%来弥补。

也门收到来自联合国新冠肺炎疫苗实施计划的第一批冠状病毒疫苗。

在世界卫生组织和联合国儿童基金会的帮助下,36万剂阿斯利康疫苗于周三抵达亚丁。

这批疫苗由印度血清研究所生产,是也门今年将收到的190万剂疫苗中的第一批。

在距离北京2022年冬奥会开幕式还有310天时,北京冬奥会组委会宣布,从今天开始至4月10日,在所有竞赛场馆举行测试活动。

本次测试活动涉及比赛包括冰球、滑冰、冰壶等五个奥运项目,将有440多名运动员参加。

考虑到疫情,参与测试活动的所有运动员和官员均来自本土,没有海外人员参与。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
2 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
3 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
4 smear 6EmyX     
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑
参考例句:
  • He has been spreading false stories in an attempt to smear us.他一直在散布谎言企图诽谤我们。
  • There's a smear on your shirt.你衬衫上有个污点。
5 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
6 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
10 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
11 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
12 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
13 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
14 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
15 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
16 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
17 serum 8seyS     
n.浆液,血清,乳浆
参考例句:
  • The serum is available to the general public.一般公众均可获得血清。
  • Untreated serum contains a set of 11 proteins called complement.未经处理的血清含有一组蛋白质,共11种,称为补体。
18 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴