英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI IMF上调今年中国经济增速预期至8.4%

时间:2021-04-29 02:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Chinese envoy1 is urging the U.S. to lift all illegal sanctions against Iran and its "long-arm jurisdiction2" against third-party entities3 and individuals, including those from China.

Senior diplomats4 from China, France, Germany, Russia, Britain and Iran have met b???????????ehind closed doors in Vienna. Lifting sanctions on Iran and nuclear implementation5 measures top the agenda.

The meeting of the Commission of the Joint6 Comprehensive Plan of Action, known as the Iran nuclear deal, has drawn7 public attention as representatives from the United States are in Vienna as part of an effort to save the deal.

Serbian President Aleksandar Vucic has received an injection of coronavirus vaccine8 produced by China's Sinopharm.

The inoculation9 was carried out yesterday.

Vucic says Serbia received its fourth batch10 of vaccine from China on Monday, with more to come based on a contract signed several weeks ago.

The International Monetary11 Fund has predicted that China's economy will grow 8.4 percent this year.

The upwardly revised growth is 0.3 points stronger than the IMF's January forecast.

The IMF released its latest World Economic Outlook on Tuesday.

The United States is projected to return to end-of-2019 activity levels in the first half of this year and expected to register a 6.4 percent growth rate for the year.

Meantime, global growth is projected to reach six percent in 2021, a stronger-than-expected recovery with a 0.5 point upgrade.

A US scientist says vaccinations14 and precautions can help stop the rise of new COVID-19 cases driven by new variants15.

Dr. Wafaa El-Sadr is a professor of epidemiology at Columbia Mailman School of Public Health.

She says authorities need to quickly upscale vaccinations and transmission prevention efforts to curb16 a spike17 in infections.

"We just have not had sufficient uptake, sufficient coverage18 by these new vaccines19 in the context of these new variants that are now circulating in our communities. I anticipate fully20 that as we get more people vaccinated22 over time and hopefully rapidly vaccinated, that we will see eventually a decrease in the numbers of new cases."

Since the middle of March, the number of new COVID-19 cases has ticked up and hospitalizations have plateaued in the United States.

A growing number of migrants have taken shelter in Mexico after being sent back from the US border.

Authorities in the border city of Ciudad Juarez have been forced to t?urn12 a local gymnasium into a temporary shelter due to other shelters reaching maximum capacity.

Children traveling alone are allowed to remain in the US to pursue asylum23 claims while nearly all single adults are expelled to Mexico under pandemic-era rules.

French Prime Minister Jean Castex has expressed confidence that France will meet its goal of getting 10 million people vaccinated against COVID-19 by April 15.

He was speaking during a visit to a newly opened mass vaccination13 site at the country's national stadium, which is set to administer 10,000 jabs per week.

"We can all understand that we will not be able to vaccinate21 everyone at once, we need to be a bit more patient. You are familiar with the calendar we have set, the priority groups we've identified, the widening of those groups, we will expand on in the coming days."

Vaccines in France are currently reserved for people aged24 70 and older, in addition to those with serious health conditions and healthcare workers.

一名中国特使敦促美国解除对伊朗的所有非法制裁,以及对包括中国在内的第三方实体和个人的“长臂管辖”。

来自中国、法国、德国、俄罗斯、英国和伊朗的高级外交官在维也纳举行闭门会议。解除对伊朗的制裁和核实施措施是会议的首要议程。

联合全面行动计划(又称伊朗核协议)联合委员会的会议引起了公众的关注,同时,美国代表也参加了维也纳的会议,以努力挽救该协议。

塞尔维亚总统亚历山大·武契奇接种了中国国药集团生产的新冠肺炎疫苗。

接种工作在昨天进行。

武契奇表示,塞尔维亚周一收到了来自中国的第四批疫苗,根据几周前签署的一份合同,将有更多疫苗运抵。

国际货币基金组织(简称IMF)预测,今年中国经济将增长8.4%。

上调后的经济增速比国际货币基金组织1月的预测值高0.3个百分点。

国际货币基金组织周二发布了最新一期《世界经济展望报告》。

报告预计美国2021年上半年将恢复到2019年底的经济活动水平,预计今年的增长率将达到6.4%。

同时,报告预计2021年全球经济增长将达到6%,复苏速度高于预期,增速上调0.5个百分点。

一名美国科学家表示,接种疫苗和预防措施可以帮助阻止新冠肺炎新变体病例的增长。

瓦法阿·萨德尔博士是哥伦比亚梅尔曼公共卫生学院的流行病学教授。

她表示,有关部门需要迅速加大疫苗接种和预防传播的力度,以遏制感染激增。

“在新变种已经在我们社区中传播的情况下,我们对这些新疫苗还没有足够的了解和覆盖。我可以充分地预计,随着时间的推移,我们会让更多的人接种疫苗,并希望迅速接种疫苗,最终我们将看到新增病例数量的减少。”

自3月中旬以来,美国新冠肺炎新增病例数量呈上升趋势,住院人数则趋于平稳。

越来越多的移民从美国边境被遣返后在墨西哥避难。

由于其他避难所达到容量上限,边境城市华雷斯城的有关部门被迫将当地体育馆改为临时避难所。

独自旅行的儿童被允许留在美国寻求庇护,而根据疫情期间的规定,几乎所有单身成年人都被驱逐到墨西哥。

法国总理让·卡斯泰表示,法国有信心在4月15日前实现为1000万人接种新冠肺炎疫苗的目标。

他在参观该国国家体育场新开放的大规模疫苗接种点时作出上述表示,该接种点将每周接种1万剂疫苗。

“大家都能理解,我们不能一下子给所有人接种疫苗,我们需要多一点耐心。各位熟悉我们制定的接种日程表,我们确定的优先群体,我们将扩大群体范围,我们将在未来几天进一步扩大接种范围。”

目前,法国只为70岁及以上群体以及有严重健康问题者和医务工作者预定疫苗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
2 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
3 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
4 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
5 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
8 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
9 inoculation vxvyj     
n.接芽;预防接种
参考例句:
  • Travellers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 提醒旅游者接种预防黄热病的疫苗是明智的。 来自《简明英汉词典》
  • Travelers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 旅客们被提醒,注射黄热病预防针是明智的。 来自辞典例句
10 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
11 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
12 urn jHaya     
n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮
参考例句:
  • The urn was unearthed entire.这只瓮出土完整无缺。
  • She put the big hot coffee urn on the table and plugged it in.她将大咖啡壶放在桌子上,接上电源。
13 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
14 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
15 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
16 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
17 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
18 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
19 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
20 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
21 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
22 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
23 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
24 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴