英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 《你好,李焕英》票房超50亿 贾玲成为全球票房最高女导演

时间:2021-04-29 02:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping has urged Germany and the European Union to make joint1 efforts with China to promote the healthy and stable development of their cooperation.

President Xi made the remarks in a phone conversation with German Chancellor2 Angela Merkel.

The Chinese president says enhancing China-Germany and China-EU cooperation could produce major results with significance.

He also urged the EU to make correct judgment3 independently and truly achieve strategic autonomy.

China's Central Military Commission, with the approval of its chairman Xi Jinping, has issued guidelines on promoting ideological4 and political education within the Chinese military.

The guidelines focus on strengthening the Communist Party of China's ideological and political leadership over the People's Liberation Army, and specify5 key elements such as the direction, fundamental tasks, and methods in constructing the system of military ideological and political education in the new era.

The guidelines underscore the building of the PLA into a world-class military that follows the Party's command, is capable of winning battles and exhibits excellent conduct.

A spokesperson for China's Foreign Ministry6 says that attempts to politicize sporting events are against the spirit of the Olympic Charter.

Zhao Lijian added that it also undermines the interests of athletes of all countries, as well as the international Olympic cause.

Zhao's remarks came after the U.S. State Department denied it was considering a joint boycott7 of the 2022 Beijing Winter Olympic Games.

The 18th China-ASEAN Expo will take place both online and offline in September in Guangxi's capital Nanning.

This year marks the 30th anniversary of dialogue relations between China and the Association of Southeast Asian Nations.

The expo will further serve the construction of the Belt and Road Initiative and the Regional Comprehensive Economic Partnership8.

In 2020, trade between China and ASEAN reached nearly 685 billion U.S. dollars.

Total two-way investment exceeded 22 billion dollars last year.

The Philippines' Food and Drug Administration has allowed the use of China's Sinovac COVID-19 vaccine9 for people aged10 60 and above.

Officials say vaccination11 should be preceded by an evaluation12 of the person's health status and exposure risk to assure that benefits outweigh13 risks.

The Philippines kicked off its vaccination drive on March 1, after the first batch14 of China donated vaccine doses arrived in Manila.

People from Hong Kong and Macao who are working or living on the Chinese mainland can get their COVID-19 vaccine shots on a voluntary basis free of charge.

They can apply for inoculation15 on the mainland with their residence permits or medical insurance certificates.

Instigators of Hong Kong riots including Jimmy Lai Chee-ying have pleaded guilty to participating in an unauthorized assembly on Aug. 31, 2019.

Lai was arrested in February along with Lee Cheuk-yan and Yeung Sum.

Lai was also involved in multiple other cases including illegal assemblies and national security law violations16.

Chinese blockbuster "Hi, Mom" is scheduled to hit international theaters on Thursday.

The directorial debut17 by comedian18 Jia Ling will be released in countries and regions including North America, Japan, Britain, Spain, Australia, and Colombia.

The film opened on the Chinese mainland on Chinese New Year in February and has raked in nearly 5.4 billion yuan, or 825 million U.S. dollars.

It is currently the world's top-grossing film ever from a solo female director.

中国国家主席习近平敦促德国和欧盟同中国共同努力,推动中德、中欧合作健康稳定发展。

习近平主席在同德国总理安格拉·默克尔通电话时作出上述表示。

中国国家主席表示,加强中德、中欧合作可以取得有意义的成果。

他还敦促欧盟独立作出正确判断,真正实现战略自主。

经国家主席习近平批准,中国中央军委发布了关于推进中国军队思想政治教育的指导方针。

该指导方针着眼于加强中国共产党对人民解放军的思想政治领导,明确了新时代军队思想政治教育体系建设的方向、根本任务、方法等主要内容。

该指导方针强调,要把解放军建设成为听党指挥、能打胜仗、作风优良的世界一流军队。

中国外交部发言人表示,试图将体育赛事政治化的做法违背了奥林匹克宪章的精神。

赵立坚补充表示,这也损害了各国运动员的利益和国际奥林匹克事业。

赵立坚发表此番言论之前,美国国务院否认正在考虑联合抵制2022年北京冬奥会。

第18届中国—东盟博览会将于9月在广西首府南宁以线上和线下两种方式举行。

今年是中国与东南亚国家联盟建立对话关系30周年。

博览会将进一步服务“一带一路”倡议和区域全面经济伙伴关系建设。

2020年,中国与东盟贸易额达到近6850亿美元。

去年双向投资总额超过220亿美元。

菲律宾食品药品监督管理局允许60岁及以上人群接种中国科兴新冠肺炎疫苗。

官员表示,接种疫苗前应先对当事人的健康状况和暴露风险进行评估,以确保利大于弊。

在中国捐赠的第一批疫苗抵达马尼拉后,菲律宾于3月1日启动了疫苗接种行动。

在内地工作和生活的港澳同胞可在知情自愿的前提下免费接种疫苗。

他们可凭在居民居住证或内地医保参保凭证免费接种疫苗。

包括黎志英在内的香港骚乱煽动者承认在2019年8月31日参与未经批准集结。

2月,黎志英与李卓人、杨森一同被捕。

黎志英还牵涉其他多宗案件,包括非法集结和违反国家安全法。

华语大片《你好,李焕英》定于周四登陆国际院线。

这部电影是喜剧演员贾玲的导演处女作,将在北美、日本、英国、西班牙、澳大利亚、哥伦比亚等国家和地区上映。

该片于2月春节期间在中国大陆上映,票房收入近54亿元(约8.25亿美元)。

目前该片是全球女导演个人票房最高的影片。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
4 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
5 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
8 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
9 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
10 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
11 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
12 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
13 outweigh gJlxO     
vt.比...更重,...更重要
参考例句:
  • The merits of your plan outweigh the defects.你制定的计划其优点胜过缺点。
  • One's merits outweigh one's short-comings.功大于过。
14 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
15 inoculation vxvyj     
n.接芽;预防接种
参考例句:
  • Travellers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 提醒旅游者接种预防黄热病的疫苗是明智的。 来自《简明英汉词典》
  • Travelers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 旅客们被提醒,注射黄热病预防针是明智的。 来自辞典例句
16 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
17 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
18 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴