英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

创业成功人士访谈录 第21期:戴尔CEO(3)

时间:2017-03-20 02:26来源:互联网 提供网友:admin   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Most of your growth, though, is likely to come in quickly developing countries like China.

  你们多数成就是在发展迅速的国家,如在中国取得的。
  What is your strategy1 there?
  你们在这些国家有怎样的战略?
  We just introduced a new product for $349.
  我们刚推出了一款349美金的产品。
  It’s a very basic PC一not expandable.
  是很基础的计算机——不可扩内存。
  But if you want to do basic functions like get on the Internet, do word processing,
  但如果你只是需要一些基本操作,如上网、文字处理、
  E-mail, spreadsheets, that sort of thing, it works2 just fine.
  发邮件、做电子表格这一类的事情,足够了。
  It’s for the new PC buyer~we are talking about the next billion computers
  这是给新用户的,我们是说下一批10亿台计算机
  一and they’re coming in China and India, Brazil, Turkey, and Russia.
  -在中国、印度、巴西、土耳其和俄罗斯
  There is a lot of opportunity there.
  都有广阔前景。
  A cheap PC一is that enough?
  一台廉价的计算机就足够了吗?
  Analysts3 expect the Chinese computer market to outgrow4 that of the US by 2013.
  分析家称到2013年中国的计算机市场将超过美国。
  I‘m not sure about that.
  这一点我并不确定。
  But it is growing very, very fast.
  但是中国市场增长非常快。
  We’ve grown 45 percent per year in China and we have two factories there.
  在中国我们每年的增长率为45%,在那我们有两家工厂。
  In China this year we are spending almost $19 billion with our suppliers.
  在中国,我们今年大概为我们的供应商花费了190亿美金。
  That’s much higher than what our local Chinese competitor is generating5 in revenues6.
  比当地的竞争者的收益还要高。
  You mean, of course, Lenovo, which took over IBM’s PC business more than two years ago.
  你是说,当然,联想在两年前收购了IBM个人计算机业务。
  It didn’ t really work out, did it?
  但并没有什么成果,是吗?
  No.
  没有。
  They have lost market share everywhere in the world except China where they’re kind of treading7 water.
  除了中国以外,他们到处丢失市场份额。在中国,他们也是如履薄冰。
  Why isn’t Dell doing so well in Germany?
  为什么戴尔在德国市场做得不好?
  Four years ago, you told Der Spiegel that you’d become market leader here by 2008.
  4年前,你跟德国《明镜》周刊说2008年你将成为这个市场的领军人物。
  But that hasn’t happened.
  但是并没有。
  We still have a year left.
  我们还有一年的时间。
  We moved up to rank three from rank five last year.
  去年我们的排名由第五位上升到第三位。
  And we’re number one in the commercial market.
  同时我们是商业市场的第一名。
  But no question about it.
  但是毫无疑问,
  We can absolutely do better.
  我们可以做得更好。
  When Steve Jobs returned to Apple,
  史蒂夫乔布斯回归苹果公司,
  he reinvented the company.
  他对公司进行了重组。
  With the iPod’s success, his market value now is much bigger than Dell’s.
  现在,随着iPod的成功,他的身价已超过了你。
  Is Jobs’s performance an example for you?
  他的做法会成为你的榜样吗?
  There are lots of examples.
  榜样有很多。
  Apple’s a pretty different company than Dell.
  苹果与戴尔不同。但是毫无疑问,
  But he’s certainly done a very nice job.
  他做得很好。
  Does Dell need an iPod-like revolution?
  戴尔也需要一场iPod式的革命吗?
  If you look at the development of Dell from 1984 to today,
  如果你看看戴尔1984年至今的发展史,
  we have a history of doing new things.
  我们有创造新事物的历史。
  We’re not going to stagnate8.
  我们不会停滞不前。
  Look at the consumer market—so far we're participating in just one part of this business, the computer.
  看看消费市场——我们现在只活跃在计算机市场中。
  How will that change?
  会如何改变呢?
  It’s still a secret right now.
  现在这还是个秘密。
  But think about what’s happening with wireless9 communications.
  但是想想无线通信发生了什么改变。
  There was a reason we hired a new consumer head who comes from Motorola.
  我们新从摩托罗拉雇用一名消费领域的领导者是有原因的。
  Computer, home entertainment, communications, it’s all moving together.
  计算机、家庭娱乐、通信,这些都合为一体了。
  How is this changing the business?
  这将促使你们的生意做出怎样的改变?
  First of all, the lines that previously10 separated various industries are breaking down.
  首先,之前将各行业划分开来的界线消失了。
  Five years from now when you ask yourself what is a PC,
  未来5年,如果你问自己什么是计算机,
  what is digital home entertainment, what is a cell phone, the differences won’t be so clear.
  什么是电子家庭娱乐,什么是手机,区别可能并不明显。
  Companies who used to deal in totally different business models will be looking more and more like the same industry.
  不同行业的公司现在可能将要成为同行了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 strategy ctOwn     
n.方法,策略,战略
参考例句:
  • The only way to take the enemy position is by strategy,not by forceful attack.只可智取,不可强攻。
  • Tactics differs from strategy.战术有别于战略。
2 works ieuzIh     
n.作品,著作;工厂,活动部件,机件
参考例句:
  • We expect writers to produce more and better works.我们期望作家们写出更多更好的作品。
  • The novel is regarded as one of the classic works.这篇小说被公认为是最优秀的作品之一。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 outgrow YJ8xE     
vt.长大得使…不再适用;成长得不再要
参考例句:
  • The little girl will outgrow her fear of pet animals.小女孩慢慢长大后就不会在怕宠物了。
  • Children who walk in their sleep usually outgrow the habit.梦游的孩子通常在长大后这个习惯自然消失。
5 generating e727c5b7969a0924044ea82db6406337     
n.发生,产生v.生(儿、女)( generate的现在分词 );(通过物理或化学过程)发生;生成;引起
参考例句:
  • There are many ways of generating a two-dimensional representation of an object. 有很多制作物体二维图的方法。 来自《简明英汉词典》
  • Generating functions are an ideal tool for studying sequences defined by recurrence. 母函数是研究用递推关系来确定的函数的最理想工具。 来自辞典例句
6 revenues b422241045d41b9026cc12bb1a011a04     
收入( revenue的名词复数 ); [复数]总收入; 收入来源; 税务局
参考例句:
  • Revenues from oil are the biggest single component part in the country's income. 来自石油的收益是这个国家收入中最高的一项。
  • Under the cash basis of accounting most receipts of money are revenues and most expenditures of money are expenses. 按现金收付制规定,企业收到的现金大都作为收入处理,付出的现金大都作为费用处理。
7 treading 836f59cbdae5632eed56f7e609859830     
v.踩,踏( tread的现在分词 );踩成;踏出;步行于
参考例句:
  • She tripped along joyfully as if treading on air. 她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。 来自《现代汉英综合大词典》
  • But after hours of treading water, poor exhausted Smith drowned. 但经过与洪水几个小时的斗争,可怜的史密斯精疲力竭,溺水身亡。 来自英语晨读30分(高三)
8 stagnate PGqzj     
v.停止
参考例句:
  • Where the masses are not roused,work will stagnate.哪里不发动群众,哪里的工作就死气沉沉。
  • Taiwan's economy is likely to stagnate for a long time to come.台湾经济很可能会停滞很长一段时间。
9 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
10 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   创业  访谈录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴