英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

动物农场 Animal Farm 第1章(8)

时间:2015-09-01 03:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Beasts of England, beasts of Ireland, Beasts of every land and clime.

  英格兰兽,爱尔兰兽,普天之下的兽。
  Hearken to my joyful1 tidings of the golden future time.
  倾听我喜悦的佳音,倾听那金色的未来。
  Soon or late the day is coming, tyrant2 Man shall be o'erthrown.
  那一天迟早要到来,暴虐的人类终将消灭。
  And the fruitful fields of England shall be trod by beasts alone.
  富饶的英格兰大地,将只留下我们的足迹。
  Rings shall vanish from our noses, and the harness from our back.
  我们的鼻中不再扣环,我们的背上不再配鞍。
  Bit and spur shall rust3 forever, cruel whips no more shall crack.
  蹶子、马刺会永远锈蚀, 不再有残酷的鞭子噼啪抽闪。
  Riches more than mind can picture, wheat and barley4, oats and hay.
  那难以想象的富裕生活,小麦、大麦、干草、燕麦。
  Clover, beans, and mangel-wurzels shall be ours upon that day.
  苜宿、大豆还有甜菜, 那一天将全归我侪。
  Bright will shine the fields of England, purer shall its waters be.
  那一天我们将自由解放,阳光普照英格兰大地。
  Sweeter yet shall blow its breezes on the day that sets us free.
  水会更纯净, 风也更柔逸。
  For that day we all must labor5, though we die before it break.
  哪怕我们活不到那一天, 但为了那一天我们岂能等闲。
  Cows and horses, geese and turkeys, all must toil6 for freedom's sake.
  牛、马、鹅、鸡,为自由务须流血汗。
  Beasts of England, beasts of Ireland, beasts of every land and clime.
  英格兰兽、爱尔兰兽, 普天之下的兽。
  Hearken well and spread my tidings of the golden future time.
  倾听我喜悦的佳音,倾听那金色的未来。
  The singing of this song threw the animals into the wildest excitement.
  唱着这支歌,动物们陷入了情不自禁的亢奋之中。
  Almost before Major had reached the end, they had begun singing it for themselves.
  几乎还没有等麦哲唱完,他们已经开始自己唱了。
  Even the stupidest of them had already picked up the tune7 and a few of the words, and as for the clever ones, such as the pigs and dogs, they had the entire song by heart within a few minutes.
  连最迟钝的动物也已经学会了曲调和个别歌词了。聪明一些的,如猪和狗,几分钟内就全部记住了整首歌。
  And then, after a few preliminary tries, the whole farm burst out into 'Beasts of England' in tremendous unison8.
  然后,他们稍加几次尝试,就突然间齐声合唱起来,整个庄园顿时回荡着这震天动地的歌声。
  The cows lowed it, the dogs whined9 it, the sheep bleated10 it, the horses whinnied it, the ducks quacked11 it.
  牛哞哞地叫,狗汪汪地吠,羊咩咩地喊,马嘶嘶地鸣,鸭子嘎嘎地唤。
  They were so delighted with the song that they sang it right through five times in succession, and might have continued singing it all night if they had not been interrupted.
  唱着这首歌,他们是多么地兴奋,以至于整整连着唱了五遍,要不是中途被打断,他们真有可能唱个通宵。
  Unfortunately, the uproar12 awoke Mr. Jones, who sprang out of bed, making sure that there was a fox in the yard.
  不巧,喧嚣声吵醒了琼斯先生,他自以为是院子中来了狐狸。
  He seized the gun which always stood in a corner of his bedroom, and let fly a charge of number 6 shot into the darkness.
  他便跳下床,操起那支总是放在卧室墙角的猎枪,用装在膛里的六号子弹对着黑暗处开了一枪。
  The pellets buried themselves in the wall of the barn and the meeting broke up hurriedly.
  弹粒射进大谷仓的墙里。会议就此匆匆解散。
  Everyone fled to his own sleeping-place.
  动物们纷纷溜回自己睡觉的地方。
  The birds jumped on to their perches13, the animals settled down in the straw, and the whole farm was asleep in a moment.
  家禽跳上了他们的架子,家畜卧到了草堆里,顷刻之间,庄园便沉寂下来。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 joyful N3Fx0     
adj.欢乐的,令人欢欣的
参考例句:
  • She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
  • They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
2 tyrant vK9z9     
n.暴君,专制的君主,残暴的人
参考例句:
  • The country was ruled by a despotic tyrant.该国处在一个专制暴君的统治之下。
  • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves.暴君听不到奴隶们的哀鸣。
3 rust XYIxu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
4 barley 2dQyq     
n.大麦,大麦粒
参考例句:
  • They looked out across the fields of waving barley.他们朝田里望去,只见大麦随风摇摆。
  • He cropped several acres with barley.他种了几英亩大麦。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 toil WJezp     
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
参考例句:
  • The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
  • Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
7 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
8 unison gKCzB     
n.步调一致,行动一致
参考例句:
  • The governments acted in unison to combat terrorism.这些国家的政府一致行动对付恐怖主义。
  • My feelings are in unison with yours.我的感情与你的感情是一致的。
9 whined cb507de8567f4d63145f632630148984     
v.哀号( whine的过去式和过去分词 );哀诉,诉怨
参考例句:
  • The dog whined at the door, asking to be let out. 狗在门前嚎叫着要出去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He whined and pouted when he did not get what he wanted. 他要是没得到想要的东西就会发牢骚、撅嘴。 来自辞典例句
10 bleated 671410a5fa3040608b13f2eb8ecf1664     
v.(羊,小牛)叫( bleat的过去式和过去分词 );哭诉;发出羊叫似的声音;轻声诉说
参考例句:
  • The lost lamb bleated. 迷路的小羊咩咩的叫。 来自《简明英汉词典》
  • She bleated her disapproval of her son's marriage to Amy. 她用颤抖的声音表示不赞成儿子与艾米的婚事。 来自辞典例句
11 quacked 58c5d8f16b25062c8081d3d2ae05aa7f     
v.(鸭子)发出嘎嘎声( quack的过去式和过去分词 )
参考例句:
12 uproar LHfyc     
n.骚动,喧嚣,鼎沸
参考例句:
  • She could hear the uproar in the room.她能听见房间里的吵闹声。
  • His remarks threw the audience into an uproar.他的讲话使听众沸腾起来。
13 perches a9e7f5ff4da2527810360c20ff65afca     
栖息处( perch的名词复数 ); 栖枝; 高处; 鲈鱼
参考例句:
  • Other protection can be obtained by providing wooden perches througout the orchards. 其它保护措施是可在种子园中到处设置木制的栖木。
  • The birds were hopping about on their perches and twittering. 鸟儿在栖木上跳来跳去,吱吱地叫着。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   动物农场  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴