英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

12-1 心连心

时间:2006-10-19 16:00来源:互联网 提供网友:toad   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Heart to Heart

 

Li Feiyan: For most of the readers of English Salon1, Heart to Heart International is still an unfamiliar2 name. Could you introduce the nature and guiding principle of your organization to us briefly3?

 

Gary Morsch: Heart to Heart International is a grass-roots1 volunteer? based humanitarian4 organization that works worldwide. The mission of Heart to Heart is to inspire and mobilize5 people to respond to the needs of the poor, whether they live in our own communities, or on the other side of the world. We invite all people to serve with us, and we serve all people, without regard to their race or religious or political beliefs. We are committed to doing things with excellence6, and being accountable to the companies and individuals who donate to us. With this in mind, we keep our overhead2 very low, which is below 2, so that every dollar donated to Heart to Heart is multiplied many times over!

 

Li: As I know, Heart to Heart is a nonprofit organization, what inspired you to found such an organization?

 

Gary Morsch: I really didn’t have any idea that Heart to Heart would grow to such a large and respected organization. When I started Heart to Heart, I was only thinking of organizing one project, and then going back to my job as a medical doctor. However, there was so much enthusiasm among the volunteers who were involved in that first project in 1992, that we decided7 to organize another project, and then another, and another. Little by little, Heart to Heart has continued to grow into the great organization that it is today.

 

Li: Heart to Heart is committed to deliver the right aid, to the right people at the right time, I’ m wondering how you judge people are qualified8 to get the aid?

 

Gary Morsch: Of course, we wish we could help every person in the world who is in need. Since we can’t, we try to assess the areas of the world where there is great need, and then look at the resources we have, the funding that is available, the interest of our volunteers, etc. If we have the resources and volunteers, we can then respond to the needs of a particular area of the world. Whatever it is we do, however, it is always important that we do the right thing getting the right aid to the right people at the right time!

 

Li: Besides delivering aid to people in need, has Heart to Heart considered making effort at dismissing the sources of poverty? Materials can only help people out of poverty transitorily3, if he himself doesn’t work hard or the outside circumstance is poor, he will possibly suffer from poverty again.

 

Gary Morsch: There is an old proverb that says, “Give a man a fish, and he eats for a day. Teach a man to fish, and he eats for a lifetime.” We at Heart to Heart believe there is a place for both. Sometimes it is necessary to “give out fish.” That is, we give food or medicines or clothing to people who need them. In addition, we also believe it’s important to “ teach people to fish.” That is why Heart to Heart sets up medical training programs around the world. In China, we are teaching doctors and nurses courses in pediatrics4, emergency medicine, and ophthalmology5. In this way, we hope to do more than give out band-aids6. We’re trying to get to the root of problems through educational programs.

 

Li: As we know, the world has a population of more than 6 billion and many are still struggling on the poverty line. Does Heart to Heart have any plan in the future to make more people join this big family, offering aid and getting help?

 

Gary Morsch: Heart to Heart has never had a goal based on numbers? ? whether it’s a certain number of people helped, or a certain value of product delivered, or a number of countries served. Instead, we’ve focused on doing our work with quality and excellence. In other words, our goal is not to be the biggest organization, but the best at what we do! Of course, we want to encourage as many people as possible to join us in our efforts, and welcome people throughout the world to join Heart to Heart as we serve the poor!

 

Li: With the advance of the society and the improvement of our living standard, more and more Chinese people want to help others after shaking off poverty, but most of them are wondering how they can help people in the other part of the world, through what organization. If they want to offer help through Heart to Heart, what should they do?

 

Gary Morsch: Heart to Heart’s China headquarters is located in Chengdu, Sichuan Province. This office coordinates9 our programs in China. People who are interested in supporting our work, or volunteering for our programs, are encouraged to contact our China director, Dr. Brian Robinson, by emailing him at [email protected]. We are also interested in starting Heart to Heart chapters in other cities. Information on starting a chapter can be obtained by emailing Barbi Moore at [email protected]. Finally, information about Heart to Heart can be found on our website at “hearttoheart.org” .

 

注释:

1. grass-roots [^rB:s5ru:ts] a. 群众的,基层的

2. overhead [5EuvEhed] n. [常作~s] 经常费用,管理费用

3. transitorily [5trAnsitErili] ad. 短暂地,片刻地,昙花一现地

4. pediatrics [7pi:di5Atriks] [ ] n. [用作单] [] 儿科学

5. ophthalmology [7CfWAl5mClEdVi] n. [] 眼科学

6. band-aid [5bAndeid] n. 治标不治本的解决办法,权宜之计

 

心连心

 

李飞燕:对于《英语沙龙》的大部分读者来说,心连心国际协会还是一个陌生的名字。您能简要地给我们介绍一下它的性质和指导原则吗?

 

加里·莫什:心连心国际协会是一个以志愿者为基础的世界性人道主义群众组织。心连心的使命是去激励和动员人们响应贫困人口的需要,不管他们是生活在我们自己的社区里,还是在世界的另一边。我们邀请所有的人和我们一起服务,我们为所有的人服务,而不考虑他们的种族、宗教信仰或者政治信仰。我们立志出色地工作,并对捐赠的公司或个人负责。基于这种想法,我们把我们的管理费用控制在一个很低的水平上,低于2%,因此捐赠给心连心的每一元钱都能增值很多倍!

 

李:据我所知,心连心是一个非赢利性组织,是什么驱使您创办这么一个组织呢?

 

加里·莫什:我真没想到心连心会发展成一个如此大规模、如此受尊敬的组织。当我创办心连心时,我只是想组织一个项目,然后继续做我内科医生的工作。然而,参与了1992年第一个项目的志愿者们都充满了热情,所以我们决定再组织一个项目,然后再一个,再一个。慢慢地,心连心不断地发展成为一个像今天这样大规模的组织。

 

李:心连心承诺在合适的时间,把合适的救济送给合适的人,我想知道心连心是如何判断人们是否有资格得到救济的呢?

 

加里·莫什:当然,我们希望我们能帮助世界上任何一个需要帮助的人。由于我们做不到这一点,我们努力去评估世界上哪些地区最需要帮助,然后查看我们现有的资源、可用的款项以及志愿者的兴趣等等。如果我们有资源和志愿者的话,我们就能对世界上某个特定地区的需要作出回应。不管我们做什么,重要的是我们做正确的事——在合适的时间,把合适的救济送给合适的人!

 

李:除了提供救助外,心连心是否考虑过在消除贫穷的根源上作出努力呢?物质上的救助只能让人暂时摆脱贫穷,如果一个人自己不努力工作,或者外部条件差的话,他就有可能重新陷入贫困之中。

 

加里·莫什:有条古老的谚语说:“给人一条鱼,他能吃一天;教人捕鱼,他能吃一辈子。”我们心连心相信能有办法两者兼顾。有时,你必须“给鱼”,就是说,我们为需要的人提供食物、药物或者衣物。此外,我们也相信“教人捕鱼”很重要,这就是心连心在世界各地建立医疗培训项目的原因。在中国,我们为医生和护士讲授有关儿科、急救和眼科方面的课程。通过这样,我们希望我们能做得更多,而不仅仅是治标不治本。我们正试图通过教育项目接触问题的根源。

 

李:我们知道,全世界有60多亿人口,有很多还挣扎在贫困线上。心连心在未来有什么计划使更多的人加入这个大家庭,提供帮助和得到帮助?

 

加里·莫什:心连心从来就没有一个基于数字的目标,不管是救助对象的人数,发送物品的价值或者我们服务过的国家的数目。相反,我们专注于高品质、出色地做我们的工作,换句话说,我们的目标不是成为最大的组织,而是做最好的工作!当然,我们想鼓励尽可能多的人加入我们的行列一起努力,同时也欢迎全世界的人加入心连心,像我们一样为贫困人口服务!

 

李:随着社会的进步和我们生活水平的提高,越来越多的中国人在自己摆脱贫穷后希望能帮助别人,但他们多数人不知道怎样去帮助世界其他地方的人,应该通过什么组织。如果他们想通过心连心去帮助别人,他们应怎样做?

 

加里·莫什:心连心协会的中国总部设在四川成都,负责协调我们在中国的项目。我们鼓励有兴趣支持我们工作或志愿服务于我们项目的人通过发电子邮件到[email protected],联系我们中国地区的主管布赖恩·鲁滨逊博士。我们也有兴趣在其他城市建立心连心的分支机构。关于建立分支机构的信息可以通过发电子邮件到[email protected]向巴比·穆尔先生索取。最后,有关心连心的信息可以在我们的网站hearttoheart.org上找到。

 

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 salon VjTz2Z     
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室
参考例句:
  • Do you go to the hairdresser or beauty salon more than twice a week?你每周去美容院或美容沙龙多过两次吗?
  • You can hear a lot of dirt at a salon.你在沙龙上会听到很多流言蜚语。
2 unfamiliar uk6w4     
adj.陌生的,不熟悉的
参考例句:
  • I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
  • The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
3 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 mobilize h6ezt     
vt.动员,调动,鼓动起;vi.动员起来
参考例句:
  • The troops received orders to mobilize.部队接到动员令。
  • He is trying to mobilize all the supporters.他正在竭力把所有的支持者动员起来。
6 excellence ZnhxM     
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
参考例句:
  • His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
  • My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
9 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴