英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

二战启示录 第21期:法兰西的溃败(2)

时间:2015-11-17 06:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   But Hitler in his headquarters is gloating. His decoy worked.

  但希特勒在总部偷偷暗笑。他的诱饵奏效了。
  He exclaims "I could weep for joy."
  他大叫:“我快喜极而泣了”。
  He instructs Field Marshal Galin who commands the air force not to bomb the French columns to let them proceed deep into Belgium territory.
  他命令指挥空军的戈林元帅不要轰炸法军纵队,先让他们深入比利时领土。
  And he attacks them from the rear. His real offensive will be through the Ardennes.
  然后,他由后翼攻击。他真正的攻势将是穿越阿登。
  According to French high command, no tank could ever get through those densely1 forest hills.
  根据法军最高指挥部所说,绝无坦克能穿越这些森林茂密的山坡。
  But nothing stops them except their own traffic jams.
  但没有什么能够阻止它们,除了被自己塞住。
  Meanwhile, in the Netherlands and Belgium, people who own cars are among the first flee.
  与此同时,在荷兰和比利时,有车的人抢先逃难。
  法兰西的溃败
  Everyone is suspected. A so called fifth column is feared spies working for the Nazis2.
  大家都被怀疑,唯恐其中有替纳粹做事的第五纵队间谍。
  The Germans continue their diversionary tactics invading Belgium with specially3 trained airborne forces.
  德军继续调虎离山的战术,用特训空降部队入侵比利时。
  The sappers belt out their song from the campaign Poland.
  工兵在波兰的战役中引亢高歌。
  "The girls will have to wait, comrades. It's time to go, comrades."
  “姑娘们要等一等了,同志们。同志们,上战场的时间到了。”
  On the 11th of May, a daybreak, they are dropped into Belgium.
  5月11日破晓时分,他们空降至比利时。
  Their goal is to capture the linchpin of the Belgium defense4 system,
  目标是攻下比利时的防御系统的关键点,
  Fort Eben Emael on the Albert Canal which is reputed to be impregnable.
  即亚伯特运河上的艾本艾米尔要塞。据说该要塞是难以攻陷。
  An intrepid5 German soldier heaves himself onto the top of the turret6 with loaded explosives.
  一名无畏的德军士兵带着满载的炸药爬上炮塔的顶端。
  The conquerors7 stride through the ruins of Fort Eben Emael the key to Belgium.
  征服者昂首阔步于艾本艾米尔要塞废墟,这是比利时的大门钥匙。
  Images such as these will forge the Wehrmacht's reputation of invincibility8.
  这类影像将打造出德国国防军天下无敌的威名。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
2 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
3 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 intrepid NaYzz     
adj.无畏的,刚毅的
参考例句:
  • He is not really satisfied with his intrepid action.他没有真正满意他的无畏行动。
  • John's intrepid personality made him a good choice for team leader.约翰勇敢的个性适合作领导工作。
6 turret blPww     
n.塔楼,角塔
参考例句:
  • This ancient turret has attracted many visitors.这座古老的塔楼吸引了很多游客。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔楼攀登上了要塞的城墙。
7 conquerors f5b4f288f8c1dac0231395ee7d455bd1     
征服者,占领者( conqueror的名词复数 )
参考例句:
  • The Danes had selfconfidence of conquerors, and their security precautions were casual. 这些丹麦人具有征服者的自信,而且他们的安全防卫也是漫不经心的。
  • The conquerors believed in crushing the defeated people into submission, knowing that they could not win their loyalty by the victory. 征服者们知道他们的胜利并不能赢得失败者的忠心,于是就认为只有通过武力才能将他们压服。
8 invincibility invincibility     
n.无敌,绝对不败
参考例句:
  • The myth of his and Nazi invincibility had been completely destroyed. 过去他本人之神奇传说,以及纳粹之不败言论,至此乃完全破灭。 来自辞典例句
  • Our image of invincibility evaporated. 我们战无不胜的形象化为泡影了。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   二战  启示录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴