英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 巴西重现“国会山”暴乱 (3)

时间:2024-02-02 01:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    So, Anthony, we've been talking about this attack in Brazil, and there does appear to be many parallels between what happened this past weekend and what happened in the United States on January 6, 2021.

    安东尼,我们一直在谈论巴西的这次袭击,上周末巴西发生的事情似乎与2021年1月6日美国发生的事情有很多相似之处。

    What are those parallels? And how are these events different in any way?

    这两件事有什么相似之处? 又有什么不同?

    Well, I mean, they're different in the sense that, as of now, we're not aware of any deaths that happened yesterday.

    我的意思是,这两件事的不同之处在于,到目前为止,我们还不知道昨天发生的事件有人遇难。

    And, of course, we did have five deaths in the immediate1 aftermath of the January 6, 2021, insurrection in the United States.

    当然,美国2021年1月6日发生暴动后,确实有5人遇难。

    But, you know, in other ways, there's also remarkable2 similarity.

    在其他方面,这两件事也惊人地相似。

    And the similarities come partly in the nature of the people who were conducting these riots, right?

    发动暴乱者的性质在某种程度上很相似,对吧?

    Like, you know, the Trump3 backers who conducted the assault on the Capitol, the Bolsonaristas here are driven by conspiracy4 theories.

    比如,特朗普的支持者发动了对国会大厦的袭击,博尔索纳罗支持者被阴谋论所驱使。

    They are driven by grievances6 that have been fueled by, you know, in this case, Bolsonaro, you know, this sense of grievance5 that the election was stolen from them, that there was fraud in the election.

    他们被不满情绪驱使着,在巴西,博尔索纳罗加剧了这种不满情绪,他们认为选举被偷走了,选举存在舞弊。

    And these are all thoughts that have, you know, fueled these people and made them believe that their country was being stolen and taken away from them.

    所有这些想法点燃了这些人的不满情绪,让他们相信他们的国家正在被偷走,从他们身边被夺走。

    But there's no basis in fact for any of this.

    但这一切都没有事实依据。

    They have also clung to conspiracy theories that yesterday was going to be the day that the military intervened and arrested Lula and et cetera, et cetera.

    他们还坚持阴谋论,认为昨天是军方介入并逮捕卢拉的日子,等等。

    None of that appears to have been based in fact.

    所有这些似乎都没有事实依据。

    Again, they're being fed information on Telegram, Twitter, et cetera, you know, other, you know, sort of insular7 social-media apps where they're sort of basically regurgitating all of these falsehoods and false narratives8 that have been circulating around since Election Day.

    他们又在Telegram、推特等社交媒体上被灌输信息,以及在其他一些独立的社交媒体应用程序上,基本上是在重复所有这些谎言和虚假言论,这些不实说法自选举日以来一直在流传。

    Bolsonaro has fed into this by refusing to recognize the results.

    博尔索纳罗拒绝承认选举结果,也提供了这样的信息。

    You know, I think that's one reason why moderates in Brazil are porting the direction to him for creating this situation and creating an environment of such polarization and unreality -- right?

    我认为这就是为什么巴西的温和派人士将矛头转向他,因为他制造了这种情况,创造了一个如此两极分化和不现实的环境,对吧?

    -- where these people no longer can separate fact from fiction. And we can see how that can lead to violence.

    --在这样的环境下,这些人再也无法区分事实和虚构。我们能看到这是如何导致暴力行动的。

    Yeah, clearly, there are these, like, very stark9 similarities.

    是的,很明显,有很多明显的相似之处。

    I'm also just reflecting back to the Capitol insurrection in the United States.

    我刚刚回顾起了美国的国会大厦暴动事件。

    It felt like a wake-up call for many people in the United States, the takeaway being democracy in the country is way more fragile than people realized.

    这对许多美国人来说就像是敲响了警钟,这个国家的民主比人们意识到的要脆弱得多。

    It was this unprecedented10 event that happened as lawmakers were trying to carry out the certification of the presidential election and carry out democracy.

    这是在国会议员试图确认总统选举结果和推行民主之际发生的史无前例的事件。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
5 grievance J6ayX     
n.怨愤,气恼,委屈
参考例句:
  • He will not easily forget his grievance.他不会轻易忘掉他的委屈。
  • He had been nursing a grievance against his boss for months.几个月来他对老板一直心怀不满。
6 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
7 insular mk0yd     
adj.岛屿的,心胸狭窄的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • Having lived in one place all his life,his views are insular.他一辈子住在一个地方,所以思想狭隘。
8 narratives 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7     
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
参考例句:
  • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
  • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
9 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
10 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴