英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 土叙震后救援--在碎石瓦砾中活下去(1)

时间:2024-02-02 01:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    A massive earthquake shook Southern Turkey and Northwestern Syria in the early-morning hours on Monday.

    周一凌晨,土耳其南部和叙利亚西北部突发强震。

    Homes and businesses collapsed1 to the ground with people inside.

    房屋、写字楼倒塌在地,人们都还在建筑里面。

    By Tuesday afternoon, more than 7,000 people had died, and the death toll2 is expected to keep going up.

    截至周二下午,已有7000多人遇难,预计死亡人数还会继续上升。

    Sarah Dadouch covers the Middle East for The Post.

    莎拉·达杜什为《华盛顿邮报》报道中东新闻。

    I mean, it's horrific everywhere. And the images that we're seeing coming out from all over the place are very, very, very scary.

    四处都被恐怖围绕。我们从各地看到的图像毛骨悚然。

    But some of the most-hit parts in Syria are its most poor and most abandoned area.

    叙利亚受灾最严重的一些地区是该国最贫穷和最废弃的地区。

    The aftershocks of the 7.8-magnitude earthquake vibrated across borders. Sarah says it woke her up in Beirut.

    7.8级地震后的余震跨越了边境。莎拉说在贝鲁特时地震吵醒了她。

    I thought I was dreaming that I was about to die in an earthquake because it was so intense and long.

    我想我梦见我将丧命于一场地震,因为这场地震震感强、持续时间长。

    And this is what people kept repeating in their testimonies3. It was very long. And that was quite shocking.

    这是人们证明他们的经历时中不断重复的话语。地震持续时间相当长,令人震惊。

    Today, I talk with Sarah about the devastation4 the earthquake has left behind in Syria and Turkey and why the disaster is raising fears of a new humanitarian5 crisis in the region.

    今天,我和莎拉会聊聊,这次地震给叙利亚和土耳其造成的破坏,以及为什么这场灾难会引发人们对该地区新一轮人道主义危机的担忧。

    Sarah, can you describe the damage for us? What does it look like on the ground right now?

    莎拉,你能描述一下破坏情况吗? 现在地面上是什么样子?

    I mean, in Syria, a lot of the damage that the earthquake caused was compounded by the fact that a lot of these buildings have been bombarded for so long, so their structural6 integrity was no longer, you know, there.

    这些建筑被轰炸了很长时间,它们的结构完整性已经不复存在,这个事实加剧了地震造成的很多破坏。

    It really looks like, in some parts of Syria, like whole areas have just been pancaked, flattened7 down.

    在叙利亚的一些地区,整个看起来都像被夷为了平地。

    There are whole neighborhoods that, you know, tens and tens of buildings that were crowded with people that have just completely collapsed onto themselves like a house of, you know, cards.

    在整个居民区,挤满了人的几十栋楼像纸房子那样完全倒塌。

    In Aleppo, in the government-held part of Syria, the buildings are, you know, very much husks after the war. A lot of those fell.

    在阿勒颇,在叙利亚政府控制的地区,战后的很多建筑都是空壳,很多都倒了。

    There are other buildings in other parts of the country under government control that have been in desperate need of some kind of maintenance.

    在这个国家政府控制下的其他地区,许多建筑也迫切需要维护。

    Infrastructure8 in Syria has been really old. So all of that, we're seeing, completely collapsed.

    叙利亚的基础设施非常陈旧。我们看到的所有这些设施,都全部倒塌了。

    In Turkey, the destruction has been very, very massive, more so than in Syria, because the epicenter is there.

    土耳其的破坏极其严重,比叙利亚还要严重,因为震中就在那里。

    But Turkey also has a history of dealing9 with earthquakes, so a lot of buildings have been fortified10 before.

    但土耳其有应对地震的历史,很多建筑之前都进行过加固。

    But the extent of the damage in Turkey is still obviously very, very staggering.

    但土耳其的破坏程度显然令人惊愕。

    Whole buildings have collapsed, and rescue efforts are just endless.

    整个地区的建筑都倒塌了,救援工作看不到头。

    The damage in Turkey, actually, you know, alarmingly kind of makes the images that's coming out of it look like Syria, really.

    土耳其的破坏,实际上,令人惊慌的是,从那里传出的画面看起来真的像叙利亚。

    There's bent11 cars and different machinery12 that's been completely dismantled13 because of the weight of the concrete buildings on top of them.

    由于混凝土建筑的重压,汽车弯曲变形、各种装置已经完全被捣毁拆除。

    I mean, you see just people huddling14 in -- under big coats or blankets, just trying to pick through really big mountains of rubble15 and human belongings16 to try to get to their loved ones or get their things.

    你可以看到人们蜷缩在大大的外套或毯子下,试图在堆积如山的废墟和物品中寻找他们的亲人,拿出他们的东西。

    You know, buildings are just gutted17, and their insides are kind of spilling out into the streets.

    建筑物内部都被毁坏了,里面的东西都散落在街道。

    These are the kinds of images we're seeing come out of Turkey.

    这些就是我们看到的土耳其的景象。

    And this is sometimes, you know, surrounded by snow and very harsh, hard, cold conditions.

    时而,这里被雪包围,环境恶劣,条件艰苦、天气寒冷。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
2 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
3 testimonies f6d079f7a374008476eebef3d09a7d82     
(法庭上证人的)证词( testimony的名词复数 ); 证明,证据
参考例句:
  • Davie poured forth his eloquence upon the controversies and testimonies of the day. 戴维向他滔滔不绝地谈那些当时有争论的问题和上帝的箴言。
  • Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. 22求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
4 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
7 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
8 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
9 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
10 fortified fortified     
adj. 加强的
参考例句:
  • He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
  • The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
11 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
12 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
13 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
14 huddling d477c519a46df466cc3e427358e641d5     
n. 杂乱一团, 混乱, 拥挤 v. 推挤, 乱堆, 草率了事
参考例句:
  • Twenty or thirty monkeys are huddling along the thick branch. 三十只猴子挤在粗大的树枝上。
  • The defenders are huddling down for cover. 捍卫者为了掩护缩成一团。
15 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
16 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
17 gutted c134ad44a9236700645177c1ee9a895f     
adj.容易消化的v.毁坏(建筑物等)的内部( gut的过去式和过去分词 );取出…的内脏
参考例句:
  • Disappointed? I was gutted! 失望?我是伤心透了!
  • The invaders gutted the historic building. 侵略者们将那幢历史上有名的建筑洗劫一空。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴