英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人127:不只人类正在变胖,动物亦然

时间:2013-12-04 02:34来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and Technology Animal obesity1 The fat cat cometh

  科技 动物肥胖 肥猫报到
  It is not just human beings that are getting fatter. Animals are, too
  不只人类正在变胖,动物亦然
  IN THEIR attempts to explain the global epidemic2 of obesity, researchers have often taken to fingering culprits beyond people's direct control. It is now believed that increased levels of stress, climate change and even artificial light at night may contribute to expanding waistlines. However, if such factors affect humans, they ought, in principle, to have similarly nefarious3 effects on other creatures. This should hold especially true for species that are physiologically4 similar to people and live in proximity5 to them. Pet owners have long fretted6 that this may, indeed, be happening.
  在试图解释全球流行的肥胖时,研究人员往往指陈人们无法直接控制的元凶。人们现在认为,压力水平上升、气候变化、甚至连夜晚的人工照明都有助于扩大腰围。但是,如果这些因素影响人类,那么按理说它们对其它生物应该有同样的恶果。这种影响对那些在生理上与人类相似且靠近人群生活的物种应该尤其成真。宠物的主人们对此早就苦恼不已,的确这种影响有可能发生。
  Of course, anecdotal evidence carries little weight, so a group of researchers led by Yann Klimentidis, of the University of Alabama, decided7 to check whether animal obesity rates do in fact mirror the worrying trend among people. They published their findings this week in the Proceedings8 of the Royal Society.
  当然,道听途说不足为据,所以美国阿拉巴马大学的一组研究人员在扬?克利曼泰迪斯的领导下,决定核对核对动物的肥胖率是否跟人们的担忧趋势确实相符。他们在本周的《英国皇家学会会刊》上发表了他们的研究结果。
  Dr Klimentidis and his team set about their task by scouring9 online repositories of scientific papers, contacting fellow researchers and even petitioning pet-food companies for data on changes in animals' bodyweights over the decades. They limited their search to mammals, whose bodies work much like humans' do—and, specifically, to those mammals living with or around people in the rich world.
  克利曼泰迪丝博士和他的小组着手完成任务,他们搜索网上的科学论文库、联系其它同道研究人员、甚至向宠物食品公司请阅近几十年来动物体重的变化数据。他们把搜索锁定在哺乳动物上,因为哺乳动物的身体跟人类的身体功能非常相似——而且特别把搜索锁定在那些富裕国家里与人共同生活或在人周边生活的哺乳动物上。
  The trawl threw up information on more than 20,000 animals from 24 distinct populations covering eight species. These included cats, dogs, mice, rats and several types of monkey. Some were bred in highly controlled research environments. Others lived in people's homes or in the wild. None had their food intake10 artificially limited or, as with livestock11, ramped12 up.
  这次搜罗从24个不同的群落中找出了八个物种2万余只动物的信息。这些物种包括猫、狗、小鼠、大鼠和几种猴。有些是在严格控制的研究环境下饲养的。其它的生活在人的家中或在野外生存。它们的食物摄入量均未人为限制或是象喂牲畜一样加料。
  For each population, Dr Klimentidis looked at the animals' weight at an age corresponding to 35 human years. Middle adulthood13 was chosen to ensure the data were not fudged by the effects of either early development or old-age withering14. Any animals that died within a year of this mid-life physical were also excluded.
  对于每个群落,克利曼泰迪斯博士都调查了年纪相当于人类35岁的动物的体重。选择成年中期是为了确保数据既不受早期发育的影响也不受老年萎缩的影响而掺假。任何在这个中期体检年内死亡的动物也被排除。
  He then proceeded to calculate each population's average weight, as well as its obesity rate, for every decade of available data. The obesity rates were based on a bespoke15 indicator16 akin17 to the body-mass index that is used to gauge18 (roughly) whether a person is too rotund. This ploy19 permitted comparison between species in which weights have different meanings. (Nutritionists employ similar tricks to establish what is a healthy body-mass index for children in different age groups.)
  接着,他计算出每个群落的平均体重以及肥胖率,每十年取一个可用的数据。肥胖率的计算按预定的指标为基础上进行,预定指标类似于用来衡量(大约)一个人是否太圆的身体-质量指数。这项工作允许在体重意义不同的物种之间进行比较。(营养学家采用类似手法来确定不同年龄段儿童的健康身体质量指标是多少。)
  Subsequent number-crunching revealed a statistically20 significant increase in bodyweight in 11 of the 24 populations. The weights of the other 13 rose too, though not to an extent that was significant for any of the individual groups. Nevertheless, the fact that all of these insignificant21 changes were upward was, itself, statistically significant. Moreover, the obesity-rate indices followed a similar pattern. Dr Klimentidis reckons the odds22 of his data having come about by chance are about one in 10m for the weight gain and three in 1m for the rise in obesity.
  随后的数字处理揭示了24个群落中有11个体重显着增加。其它13个群落的体重也有增加,不过达不到对于任何个别群体来说都显著的程度。然而,这些微不足道的变化是向上增的这一事实本身就很显著。此外,肥胖率指数遵循了类似的模式。克利曼泰迪斯博士估计,他的数据偶然出现的几率在体重增加方面大约是1000万分之一左右,在肥胖率上升方面大约是100万分之三。
  Most intriguingly23, perhaps, the laboratory animals showed more pronounced gains than those living outside a lab. This is strange because the sorts of lab animals the researchers looked at tend to be given lots of food and left to nibble24 at leisure. This practice has not changed for decades. That the animals put on weight nonetheless suggests the phenomenon cannot be caused solely25 by pet owners appeasing26 their Garfields, or feral rats rummaging27 through refuse composed of ever larger quantities of calorie-rich processed food. Dr Klimentidis is unable to pinpoint28 any single mechanism29 that could account for his results. But this does not stop his data from lending exculpatory30 explanations for fat tummies more credence31.
  或许最有趣的是,实验室动物比非实验室动物表现出更为明显的体重增加。这很奇怪,因为研究人员观察的各种实验室动物往往被给予大量食物,且让它们在闲暇时一点一点蚕食。这种做法几十年来都没有改变。尽管这样动物还在发胖,这说明发胖现象不可能是单由宠物的主人安抚他们的加菲猫引起的,或者单由野生鼠完全不吃大量富含高卡路里的加工食品引起的。克利曼泰迪斯博士无法查明任何一种可以解释其研究结果的单一机制。但是,这并不妨碍借用他的数据对大腹便便作出开脱罪责的解释,而不是把罪责归于餐桌。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 nefarious 1jsyH     
adj.恶毒的,极坏的
参考例句:
  • My father believes you all have a nefarious purpose here.我父亲认为你们都有邪恶的目的。
  • He was universally feared because of his many nefarious deeds.因为他干了许多罪恶的勾当,所以人人都惧怕他。
4 physiologically QNfx3     
ad.生理上,在生理学上
参考例句:
  • Therefore, the liver and gallbladder cannot be completely separated physiologically and pathologically. 因此,肝胆在生理和病理上不能完全分离。
  • Therefore, the liver and gallbladder are closely related physiologically and pathologically. 因此,肝胆在生理和病理上紧密联系。
5 proximity 5RsxM     
n.接近,邻近
参考例句:
  • Marriages in proximity of blood are forbidden by the law.法律规定禁止近亲结婚。
  • Their house is in close proximity to ours.他们的房子很接近我们的。
6 fretted 82ebd7663e04782d30d15d67e7c45965     
焦躁的,附有弦马的,腐蚀的
参考例句:
  • The wind whistled through the twigs and fretted the occasional, dirty-looking crocuses. 寒风穿过枯枝,有时把发脏的藏红花吹刮跑了。 来自英汉文学
  • The lady's fame for hitting the mark fretted him. 这位太太看问题深刻的名声在折磨着他。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
9 scouring 02d824effe8b78d21ec133da3651c677     
擦[洗]净,冲刷,洗涤
参考例句:
  • The police are scouring the countryside for the escaped prisoners. 警察正在搜索整个乡村以捉拿逃犯。
  • This is called the scouring train in wool processing. 这被称为羊毛加工中的洗涤系列。
10 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
11 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
12 ramped 5cbb3df46cd03d388e73d269a6b06e0d     
土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • With the arrival of George Lucas, the pace has ramped up. 随着乔治·卢卡斯的到来,速度大大加快。
  • They also sold corporate bonds as the global financial crisis ramped up. 在全球金融危机加剧之际,他们还抛售了公司债券。
13 adulthood vKsyr     
n.成年,成人期
参考例句:
  • Some infantile actions survive into adulthood.某些婴儿期的行为一直保持到成年期。
  • Few people nowadays are able to maintain friendships into adulthood.如今很少有人能将友谊维持到成年。
14 withering 8b1e725193ea9294ced015cd87181307     
使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的
参考例句:
  • She gave him a withering look. 她极其蔑视地看了他一眼。
  • The grass is gradually dried-up and withering and pallen leaves. 草渐渐干枯、枯萎并落叶。
15 bespoke 145af5d0ef7fa4d104f65fe8ad911f59     
adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求
参考例句:
  • His style of dressing bespoke great self-confidence. 他的衣着风格显得十分自信。
  • The haberdasher presented a cap, saying,"Here is the cap your worship bespoke." 帽匠拿出一顶帽子来说:“这就是老爷您定做的那顶。” 来自辞典例句
16 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
17 akin uxbz2     
adj.同族的,类似的
参考例句:
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
18 gauge 2gMxz     
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
参考例句:
  • Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
  • It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
19 ploy FuQyE     
n.花招,手段
参考例句:
  • I think this is just a government ploy to deceive the public.我认为这只是政府欺骗公众的手段。
  • Christmas should be a time of excitement and wonder,not a cynical marketing ploy.圣诞节应该是兴奋和美妙的时刻,而不该是一种肆无忌惮的营销策略。
20 statistically Yuxwa     
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看
参考例句:
  • The sample of building permits is larger and therefore, statistically satisfying. 建筑许可数的样本比较大,所以统计数据更令人满意。
  • The results of each test would have to be statistically independent. 每次试验的结果在统计上必须是独立的。
21 insignificant k6Mx1     
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的
参考例句:
  • In winter the effect was found to be insignificant.在冬季,这种作用是不明显的。
  • This problem was insignificant compared to others she faced.这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
22 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
23 intriguingly bad4b759a0f1d6431273da89bebb4008     
参考例句:
  • Intriguingly, she gave to the music a developed although oddly malleable personality. 最神奇的是,她的音乐具有成熟却又很奇怪地极富可塑性。 来自互联网
  • Intriguingly, the patients brains were riddled with tangles, but not amyloid plaques. 有趣的是,患者的大脑中充满了各缠结,但并没有粉斑。 来自互联网
24 nibble DRZzG     
n.轻咬,啃;v.一点点地咬,慢慢啃,吹毛求疵
参考例句:
  • Inflation began to nibble away at their savings.通货膨胀开始蚕食他们的存款。
  • The birds cling to the wall and nibble at the brickwork.鸟儿们紧贴在墙上,啄着砖缝。
25 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
26 appeasing e793c833614898f8f1391281b9944583     
安抚,抚慰( appease的现在分词 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争)
参考例句:
  • Mr. Chamberlain had cherished the hope of appeasing and reforming him and leading him to grace. 张伯伦先生则满心想安抚他,感化他,教他温文知礼。
  • A pleasing preacher is too often an appeasing preacher. 一昧讨好的传道人通常是姑息妥协的传道人。
27 rummaging e9756cfbffcc07d7dc85f4b9eea73897     
翻找,搜寻( rummage的现在分词 ); 海关检查
参考例句:
  • She was rummaging around in her bag for her keys. 她在自己的包里翻来翻去找钥匙。
  • Who's been rummaging through my papers? 谁乱翻我的文件来着?
28 pinpoint xNExL     
vt.准确地确定;用针标出…的精确位置
参考例句:
  • It is difficult to pinpoint when water problems of the modern age began.很难准确地指出,现代用水的问题是什么时候出现的。
  • I could pinpoint his precise location on a map.我能在地图上指明他的准确位置。
29 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
30 exculpatory xmyxw     
adj.辩解的,辩明无罪的
参考例句:
31 credence Hayy3     
n.信用,祭器台,供桌,凭证
参考例句:
  • Don't give credence to all the gossip you hear.不要相信你听到的闲话。
  • Police attach credence to the report of an unnamed bystander.警方认为一位不知姓名的目击者的报告很有用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴