英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 内向者如何社交

时间:2024-01-25 08:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业版块

Bartleby

巴托比专栏

Stranger things

关于陌生人

How to make networking marginally less awful for introverts2.

如何让内向者在社交时稍微不那么难受。

Corporate3 life throws up some stressful moments.

职场生活中会出现一些充满压力的时刻。

Bringing bad news to your boss; facing an interview panel; making a big presentation.

给你的老板带去坏消息,面对好几个面试官,做一个重要的展示。

But few things are worse than networking if you are an introvert1.

但如果你是一个性格内向的人,那就没有什么比社交更糟糕的了。

You arrive at an event to find that everyone there apparently4 knows each other already.

你来到一个活动现场,发现那里的每个人显然都已经认识对方了。

And then you look more closely and spot the fellow-sufferers.

然后你更仔细地观察他们,并发现了和你一样备受折磨的人。

They are the people who are actually reading the conference blurb5.

他们会真的去阅读会议简介。

They look at email on their phones with greater intensity6 than ever happens at the office.

他们在手机上查看电子邮件比在办公室里看得更勤。

They endlessly circulate the room, like bits of plastic in the ocean waiting to be snagged on something.

他们一遍遍地绕着房间走来走去,像漂浮在海洋中的一块塑料,等着被什么东西钩住。

They take a seat in the main hall while the sound engineers are still testing the microphones.

音响师们还在测试麦克风,他们就已经去大厅里找个位置坐下了。

Fortunately, there is advice out there on how to break the ice with strangers.

幸运的是,有一些建议可以帮助你与陌生人破冰。

Unfortunately, it’s abysmal7.

不幸的是,这些建议糟糕透顶。

One sage8 counsels making contact in queues, because it is easier to talk to the person in front of you and behind you.

一位智者建议在排队时与人搭话,因为你会更自然地与你前面和后面的人交谈。

You are meant to ambush9 people on the escalator, in the toilets and in the queue to get your name tag.

这意味着你应该伏击手扶电梯上的人、厕所里的人和排队领取名牌的人。

In the line for coffee, open the door to jobs and sales by saying six incomprehensible words: “Juicing up for the big keynote?”

在排队买咖啡时,说出六个令人费解的词“给演讲加点料?”就能打开工作和销量的大门。

On it goes.

这还不算完。

Don’t be afraid to laugh, because nothing drains the tension from a room like someone who cannot stop chuckling10.

不要不敢笑,因为最能消除房间里的紧张气氛的就是一个不停咯咯笑的人。

Bring personal information into the conversation, lest people think you are at a conference on treasury-management software only for commercial gain.

聊天时透露一点个人信息,以免人们认为你参加这个关于财产管理软件的会议只是为了获取商业利益。

Use the other person’s name twice, to appear truly engaged.

叫对方的名字两次,从而让自己看起来很投入。

And take notes on conversations afterwards so you can follow up with them.

并在聊天结束后记下笔记,这样之后还可以继续和他们聊。

Add these ingredients together, and you have the recipe for success:

把所有这些建议融会贯通,你就有了成功的秘诀:

“Juicing up for the big keynote?”

“给演讲加点料?”

“What?”

“什么?”

“Juicing up for the big keynote?”

“给演讲加点料?”

“I don’t know what that means.”

“我不知道你在说什么。”

[Scan name badge] “Keith, is it?”

[扫一眼对方的名牌]“你叫基思,是吗?”

“Er, yes.”

“呃,是的。”

[Laughing] “I’m having a baby, Keith.”

[笑着说]“我孩子要出生了,基思。”

“Keith?”

“基思,你怎么走了?”

[Take out notepad]

[拿出记事本]

If this is how to network, no wonder people go to the main hall early.

如果要这样社交,难怪人们提前就去大厅了。

Making contacts on a site like LinkedIn is a lot less stressful.

在领英这样的网站上建立人脉,压力要小得多。

There is no eye contact, after all, and the rules of the road are agreed.

毕竟网上没有眼神交流,道路规则也是一致的。

And all those connection requests do appear to help with careers.

而且那些加好友的请求也似乎确实对职业生涯有所帮助。

A paper published last year by Karthik Rajkumar of LinkedIn and co-authors from academia found empirical evidence for the insight that underpins11 all kinds of networking—that, because they bring you new information, more infrequent and distant relationships (or “weak ties”) are more useful than close contacts.

来自领英的卡蒂克·拉杰库马尔和来自学术界的合著者去年发表了一篇论文,为支持进行各种社交的洞见找到了实证证据,这一洞见就是因为更不频繁和更远的关系能给你带来新信息,所以这些关系(或称“弱关系”)比亲密的关系更有用。

The researchers randomly12 changed the “People You May Know” recommendations algorithm that LinkedIn shows its users, so that the prevalence of weaker and stronger connections varied13 among people on the site.

研究人员随机改变了领英向用户展示的“你可能认识的人”的推荐算法,从而让网站上不同用户的强关系和弱关系的数量各不相同。

The experiment showed that weaker ties (where a pair of users had only one mutual14 friend, say) were more likely to lead to job applications and job moves than those where people had 25 mutual friends or more.

实验表明,较弱的关系(比如一对用户只有一个共同的朋友)比那些有25个及以上共同朋友的人更有可能促成工作申请和工作调动。

This sounds like nirvana for introverts: start spamming everyone with connection requests, close the office door and wait for job offers.

对于内向的人来说,这听起来像是极乐世界:开始广撒网地向每个人发送好友请求,然后关上办公室的门,等待工作机会到来。

But it is not that easy.

但这并不是那么容易。

Even weak ties need tending.

即使是弱关系也需要维护。

Even online, interacting with people is easier if you find it energising; a survey-based study of LinkedIn, by Joanna Davis of Augustana College and her co-authors, found that extroversion15 was a predictor of networking ability.

即使是在网上,如果你觉得与人互动让你感到很有劲儿,那么与人互动就会变得更容易。奥古斯塔纳学院的乔安娜·戴维斯和她的合著者对领英进行了一项基于调查的研究,发现外向性格能预测一个人的社交能力。

There isn’t a genuinely painless way for introverts to network.

对于内向的人来说,没有哪种社交方法是真的完全轻松的。

Still, methods to do it exist that are wiser than standing16 in a queue and hoping the guy who doesn’t know how to get coffee out of the machine is your ticket to career success.

尽管如此,还是有一些方法要好过排队时和人搭话,并希望那个不知道怎样从机器上接咖啡的人会成为你通向事业成功的敲门砖。

The real secret is to save your energy for the people who are most likely to be interesting to you.

真正的秘诀是把你的精力留给那些最有可能让你感兴趣的人。

In the online realm, for instance, Dr Rajkumar’s study does not find that the weaker the tie, the better.

例如,在网上,拉杰库马尔博士的研究并没有发现关系越弱越好。

The sweet spot in networking on LinkedIn is someone with moderately weak ties to you: connecting with a person with ten mutual friends markedly increases the probability of changing jobs compared with someone with just one shared friend.

在领英上建立人脉的最理想情况是某人与你有适当的弱关系:与一个有十个共同好友的人联系,比与只有一个共同好友的人联系,换工作的可能性会显著增加。

In other words, networking pays off if you can identify people who can bring you new information but are close enough to your world that this information is useful.

换句话说,如果你能找到那些能为你带来新信息,又足够接近你的世界,因此这些新信息对你有用的人,那么社交就会带来回报。

In the offline world, a tool like ChatGPT should make it easier to find useful prospects17 in a list of event attendees.

在线下世界中,像ChatGPT这样的工具应该可以让你更轻松地在活动参与者列表中找到有用的潜在人脉。

But you still need to overcome all your instincts and approach them.

但你仍然需要克服自己的内向本能,并去主动接近他们。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 introvert W4Jxl     
n.性格内向的人
参考例句:
  • You are very much an introvert.你是一位地道的内向性格者。
  • The same conversation that energizes the extravert also drains the introvert.同样的交谈能让外向者荣光焕发,却让内向者精神颓靡。
2 introverts b81c5949c0b0faaba404851f8303d872     
性格内向的人( introvert的名词复数 )
参考例句:
  • Extroverts tend to lack self-discipline while introverts lack courage. 性格外向的人缺乏自我约束力,而性格内向的人则缺乏勇气。
  • I an introvert and introverts get drawn in. 我是个内向的人而且内向是天生的。
3 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 blurb utezD     
n.简介,短评
参考例句:
  • This book fails to give what the blurb describes.这本书不像该书护封上所描绘的那样好。
  • In the blurb I couldn't see anything about thinking at all.在这本书的简介中,我根本找不到任何有关思想的东西。
6 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
7 abysmal 4VNzp     
adj.无底的,深不可测的,极深的;糟透的,极坏的;完全的
参考例句:
  • The film was so abysmal that I fell asleep.电影太糟糕,看得我睡着了。
  • There is a historic explanation for the abysmal state of Chinese cuisine in the United States.中餐在美国的糟糕状态可以从历史上找原因。
8 sage sCUz2     
n.圣人,哲人;adj.贤明的,明智的
参考例句:
  • I was grateful for the old man's sage advice.我很感激那位老人贤明的忠告。
  • The sage is the instructor of a hundred ages.这位哲人是百代之师。
9 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
10 chuckling e8dcb29f754603afc12d2f97771139ab     
轻声地笑( chuckle的现在分词 )
参考例句:
  • I could hear him chuckling to himself as he read his book. 他看书时,我能听见他的轻声发笑。
  • He couldn't help chuckling aloud. 他忍不住的笑了出来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
11 underpins 998953e540e369bb5f54bfcdaf83d62f     
n.基础材料( underpin的名词复数 );基础结构;(学说、理论等的)基础;(人的)腿v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的第三人称单数 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强
参考例句:
  • A powerful sense of mission underpins everything he does. 一种强烈的使命感支撑他所做的一切。 来自《简明英汉词典》
  • His presence at the crime underpins the case against him. 案子发生时他在场对他更不利。 来自辞典例句
12 randomly cktzBM     
adv.随便地,未加计划地
参考例句:
  • Within the hot gas chamber, molecules are moving randomly in all directions. 在灼热的气体燃烧室内,分子在各个方向上作无规运动。 来自辞典例句
  • Transformed cells are loosely attached, rounded and randomly oriented. 转化细胞则不大贴壁、圆缩并呈杂乱分布。 来自辞典例句
13 varied giIw9     
adj.多样的,多变化的
参考例句:
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
14 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
15 extroversion b564edbe03c6754dfd8a9b1e5a96c269     
n. [心理]外向,[医]外翻 =extraversion
参考例句:
  • The contrast between extroversion and introversion is entirely superficial. 在外向和内向之间所作的对比完全是表面的。
  • The oft-drawn contrast extroversion and introversion is entirely superficial. 在外向和内向之间通常所作的对比完全是表面的。
16 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
17 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴