英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《彻底隔离》 第35期 重获自由

时间:2021-11-01 05:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After two days underground, the subjects are finally released.

在地下囚禁了两天之后,受试者终于重获自由。

How does it feel to be out?

出来感觉如何?

Fantastic. Absolutely fantastic.

太棒了。真的太棒了。

God, I think I'll see this for a while. Emotional.

天呐,我要好好看看四周。很激动。

God, sunlight. Lovely day, and beautiful. Absolutely beautiful.

终于见到阳光了。天气真好,阳光明媚。太漂亮了。

How does it feel to be out? Unbelievable.

出来了感觉怎样?难以置信。

God, I never thought a nuclear bunker would look so beautiful.

天呐,没想到核掩体也会这么漂亮。

It's actually amazing. Is that all the flowers?

太神奇了。那都是花吗?

When we arrived I saw the ugliness and now, now I'm seeing all the...

刚来时觉得这里挺不起眼,现在,我现在满眼都是...

I'm hearing the birds, I'm seeing the clouds and the green and the yellow, the buttercups.

听见小鸟鸣叫,看见白云朵朵,一片片的绿色和黄色,还有金凤花。

Two days is actually an incredibly long time to not see any sunlight, isn't it?

两天真是出奇的长,如果看不到阳光,对吧?

It's the longest in my life I've ever gone. That's just great. Ohh!

这是我人生最漫长的两天。太棒了!

Our volunteers were in a sensory1 deprivation2 environment for 48 hours, and being treated humanely3,

我们的志愿者处于感官剥夺环境中历时48小时,整个过程都有人性化的关怀,

and if they can have quite marked effects on their memory and concentration

如果他们的记忆和集中力都受到了显著影响

it gives us a great insight into what can happen to people kept in solitary4 confinement5 over possibly many months or even years.

我们不难预测被单独拘禁长达数月甚至数年之久的人们身上会发生什么样的变化。

Four decades after the last examination of sensory deprivation,

在上一次感官剥夺试验后四十年,

these findings suggest just how fragile the human mind can be when confronted with the simple reality of being left truly alone.

这些发现告诉我们当人类与外界彻底隔离时,我们的大脑会变得多么脆弱。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sensory Azlwe     
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的
参考例句:
  • Human powers of sensory discrimination are limited.人类感官分辨能力有限。
  • The sensory system may undergo long-term adaptation in alien environments.感觉系统对陌生的环境可能经过长时期才能适应。
2 deprivation e9Uy7     
n.匮乏;丧失;夺去,贫困
参考例句:
  • Many studies make it clear that sleep deprivation is dangerous.多实验都证实了睡眠被剥夺是危险的。
  • Missing the holiday was a great deprivation.错过假日是极大的损失。
3 humanely Kq9zvf     
adv.仁慈地;人道地;富人情地;慈悲地
参考例句:
  • Is the primary persona being treated humanely by the product? 该产品对待首要人物角色时是否有人情味? 来自About Face 3交互设计精髓
  • In any event, China's interest in treating criminals more humanely has limits. 无论如何,中国对更人道地对待罪犯的兴趣有限。 来自互联网
4 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
5 confinement qpOze     
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限
参考例句:
  • He spent eleven years in solitary confinement.他度过了11年的单独监禁。
  • The date for my wife's confinement was approaching closer and closer.妻子分娩的日子越来越近了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纪录片  彻底隔离  感官剥夺
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴