英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生命中的一年 第2期:J.K.罗琳的童年

时间:2022-09-21 03:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The desire for a happy family comes, in part, from a difficult childhood.

对一个幸福家庭的渴望部分源于她不易的童年。

Like her orphaned1 hero, Harry2 Potter.

就像她的孤儿主人公 哈利·波特。

Joanne Rowling was brought up on a suburban3 British street.

乔安妮·罗琳在英国郊区的小街被抚养长大。

First in Yate, just outside Bristol and then a few miles down the road, in Winterbourne.

她先住在耶雅特,就在布里斯托尔港的旁边,然后搬到了不远的温特博恩。

The house even had a cupboard under the stairs.

家里的楼梯下甚至还有一个碗柜。

But unlike Harry Potter, Jo wasn't made to sleep there.

但和哈利·波特不同,她没有睡在那里。

She shares the same birthday as Harry Potter, the 31st of July.

她和哈利·波特同一天生日,7月31日。

And together with her sister, Di, endured similar childhood economies.

她和妹妹戴一起经历了同样贫穷的童年。

What were your haircuts like? Oh.

你小时候的发型如何? 噢。

That's...That's just not...That's just wrong. They were terrible.

那……那不是……那是错误的决定。 那样子很可怕。

Honestly. This is child abuse. They were terrible.

实话说,这简直是虐待儿童。那时太可怕了。

I've got it here.

我这里有照片。

That's not...That... Look at my fringe.

那不是……那时……看我的刘海吧。

I don't think anyone can stomach that for long.

我想没人能忍受那么久。

If you're wondering, Jo is the one on the right.

如果你猜不出来,乔是右边的那位。

If you weren't used to cutting hair... wouldn't you approach it in a gentle, slow manner?

要是你不习惯剪头发,你不是也会用另一种缓和的方式达成吗?

Wouldn't you go to a hairdresser? Well, maybe they couldn't...

难道你不去美发店吗? 好吧,可能是他们不会剪……

Wouldn't you just cut it slowly and not attack it like a hatchet4?

难道你就不能慢慢剪,别像斧子一样乱来吗?

I do think you've...Mine was always crooked5, always.

我认为你是……我的刘海总是歪的,一直都是。

Did you wear similar clothes? Oh, God, yes.

你们以前穿一样的衣服吗?噢,上帝,是的。

Different colors, but... Yeah, you always had pink. And I always had blue.

颜色不一样,但…… 对,你总是穿粉红的,而我总是穿蓝的。

Because you were the boy, Jo? Yeah.

因为希望你是男孩,乔?是啊。

Because you were the eldest6? Yeah, and I was supposed to be a boy.

因为你是老大? 是的,我本该是个男孩。

So... Simon John.

所以…… 西蒙·约翰。

I was supposed to be Simon John. I even know who I was supposed to be.

我本来该叫西蒙·约翰,我甚至知道我本该是谁。

Had they told you? Oh, yeah.

他们告诉你了? 是的。

She was a massive disappointment. Yeah.

她当时特别失望。 是啊。

And so then I said quite hopefully: "And when Di came along, were you disappointed too?"

然后我还抱着希望问:“小戴出生的时候,你们也失望了吗?”

"No."

“没有”

I said, "Was that because you found out it was quite nice to have a girl?"

我说:“那是因为你们发现生女孩也很好?”

"No."

“没有”

So then I just went upstairs and wept.

然后我就上楼哭去了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 orphaned ac11e48c532f244a7f6abad4cdedea5a     
[计][修]孤立
参考例句:
  • Orphaned children were consigned to institutions. 孤儿都打发到了福利院。
  • He was orphaned at an early age. 他幼年时便成了孤儿。
2 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
3 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
4 hatchet Dd0zr     
n.短柄小斧;v.扼杀
参考例句:
  • I shall have to take a hatchet to that stump.我得用一把短柄斧来劈这树桩。
  • Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet.别用斧头拍打朋友额头上的苍蝇。
5 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
6 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴