英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《中国美食之旅》 第85期:回顾总结(2)

时间:2022-07-13 07:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Through food, we've been able to get beneath the skin of China.

通过饮食,我们得以更深层次地了解中国

Unrecognisable. It's like the new frontier.

真是日新月异,这里就像是一个全新的疆域

We discovered a country that has emerged from the trauma1 of the cultural revolution.

我们发现了一个从文革创伤中脱胎换骨的国家

It's like a human epic2.

这就像是一部人类史诗

He's gone through all this hardship to arrive here

他历经磨难到达这里

and I think he embodies3 very much what China is about, looking forward. Yeah.

我认为他身上很大程度上体现出了中国的精神,那就是勇往直前。是的

The food culture that was in danger of being lost has been reinvigorated.

曾今一度陷入流失危机的饮食文化,如今又重新焕发出生机

Hands down, she is dumpling master of Beijing.

毫无疑问,她绝对是北京的饺子宗师

China is revelling4 in its new-found freedom.

中国正陶醉于它新获的自由里

You have these very small families that are starting businesses like this

在中国有很多小家庭开始做像卖米粉这样的小生意

and who knows? Maybe in the next 30 years,

谁知道呢,或许30年以后

they'll be a gigantic corporation, based on this family recipe.

他们会因这家庭烹饪秘方而开出一家大公司

Even in the face of sweeping5 modernisation...

即使面对势不可挡的现代化进程

I actually didn't expect this.

事实上我没想到会是这样

Like a mass construction site.

这里像是个大工地

Ethnic6 minorities are preserving their traditional cultures and cuisines7.

少数民族仍然保留了他们的传统文化和烹饪方式

Who eats the head?

谁要吃这个头

The eldest9 here. No, no, thank you!

让这里年纪最大的人吃不,不用了,谢谢!

There's some Chinese tradition I don't like.

有一些中国传统我不太喜欢

Across China, home cooking is alive and well.

在中国,家庭烹饪生机勃勃

I've never done it like that before.

我从来没有像那样子做过

It's just, it's beautiful. I'm learning so much.

那样子做很好吃,我学到了很多

While in the mega-cities, Chinese cuisine8 is reaching new heights.

而在大城市里,中餐达到了一个新的高度

This is not like sweet and sour you've ever seen anywhere.

这个和你在其它地方见到的糖醋菜完全不同

It looks like a work of art.

这些菜看起来就像是艺术品

It's been a deeply personal journey that has helped us

这次的深度个人游帮我们

to understand more about our relationship with our homeland.

更加了解了我们和故乡的关系

It's all about our food. We're united by how we eat,

一切都与食物有关,我们与如何吃连系在一起

and how our passion to eat is so important

我们对吃的热情非常重要

and that's a recurrent theme, I felt, throughout wherever we went.

无论我们走到哪里,对饮食的热情都是永恒的主题

It's the essence of who we are.

它从本质是决定了我们是谁

To China, it's people, its cuisine, to its hope and to its future.

敬中国,敬中国的人民,敬中国的菜肴,还有中国的希望和未来

Cheers.

干杯


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
2 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
3 embodies 6b48da551d6920b8da8eb01ebc400297     
v.表现( embody的第三人称单数 );象征;包括;包含
参考例句:
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。 来自《简明英汉词典》
  • This document embodies the concern of the government for the deformity. 这个文件体现了政府对残疾人的关怀。 来自《现代汉英综合大词典》
4 revelling f436cffe47bcffa002ab230f219fb92c     
v.作乐( revel的现在分词 );狂欢;着迷;陶醉
参考例句:
  • I think he's secretly revelling in all the attention. 我觉得他对于能够引起广泛的注意心里感到飘飘然。 来自《简明英汉词典》
  • They were drinking and revelling all night. 他们整夜喝酒作乐。 来自《简明英汉词典》
5 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
6 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
7 cuisines 43f81cfb27ea2137d12801c0fe58128f     
n.烹饪( cuisine的名词复数 );菜肴;(通常指昂贵的饭店中的)饭菜;烹饪艺术
参考例句:
  • Could you tell me the different features of these cuisines? 能不能告诉我这些不同的烹调流派各自有哪些特点? 来自地道口语脱口SHOW 高中超越版
  • Ice sculptures are used as decorations in some cuisines, especially in Asia. 冰雕在某些菜肴中被当作装饰品,尤其在亚洲。 来自互联网
8 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
9 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纪录片  中国美食  广东篇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴