英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 超过意大利 美国成全球新冠肺炎死亡人数最多的国家

时间:2020-04-20 02:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. has now surpassed Italy as the country with the most deaths from COVID-19 anywhere in the world. More than 20,000 Americans have now lost their lives to the disease, and more than half a million have tested positive. NPR's global health correspondent Jason Beaubien joins me now to talk about this.

目前,美国已超过意大利,成为全球新冠肺炎死亡人数最多的国家。现在美国有超过2万人因该疾病失去生命,超过50万人检测呈阳性。NPR新闻的全球卫生记者杰森·博宾将和我们连线,介绍详细情况。

Hello, Jason.

你好,杰森。

JASON BEAUBIEN, BYLINE1: Hi, Tom.

杰森·博宾连线:你好,汤姆。

GJELTEN: So let's see. Today, Maryland Governor Larry Hogan and New York Governor Andrew Cuomo sent a letter to Congress asking for more money for states in the midst of this crisis. What is it they are asking for?

杰特滕:我们来看看。今天,马里兰州州长拉里·霍根和纽约州州长安德鲁·科莫致信国会,要求为处于危机中的各州提供更多资金。他们的具体要求是什么?

BEAUBIEN: So they're looking for another $500 billion from the feds. The states are saying they're really hard-hit by the economic shutdown as well as battling this virus. Hogan is the chairman of the National Governors Association, and Cuomo is the vice2 chair, so these are sort of big players coming from the governors.

博宾:他们希望联邦再提供5000亿美元。这些州表示,他们因经济停滞及应对病毒而遭受重创。霍根是美国全国州长协会主席,科莫是副主席,可以说,二人是州长中的重量级人物。

And, you know, they're saying that states' coffers are getting slammed in the middle of this. They're spending money on protective gear, ventilators, overtime3 for people at hospitals. But also, their tax revenues have really tanked. President Trump4 has been saying, you know, the states have got what they need. But the governors here are saying, you know, not so fast. We're going to need a lot more help from the feds to get through this.

他们表示,各州的财库在这场危机中受到重创。他们要支付防护装备、通风机和医院工作人员的加班费。而且,他们的税收严重缩水。特朗普总统一直在说,各州已经得到了他们所需要的。但州长却说,没那么快。我们需要联邦政府提供更多帮助来度过难关。

GJELTEN: Now, much of the focus of the pandemic recently has been on the United States here, with the disease spreading rapidly here over the last month. Meanwhile, the virus has continued to flare5 up in other parts of the world. What are we seeing in some of these other places right now that's most concerning?

杰特滕:现在,这场流行病的大部分焦点都集中在美国,这里的疫情在上个月迅速扩散。同时,该病毒仍在世界其他地区继续肆虐。我们现在在其他地区看到的最令人担心的情况是什么?

BEAUBIEN: You know, so Europe is still not out of the woods. I mean, there's been a lot of talk about things peaking, and some of the European countries have kind of looked like they've gotten to the top or started to come down the other side.

博宾:欧洲仍未脱离困境。现在有很多关于疫情峰值的讨论,欧洲一些国家似乎已经达到峰值或开始放缓。

But, you know, as you mentioned earlier, Italy also has just about 20,000 deaths. Spain actually has more cases than Italy, although their death rate has been lower. Then you look at, like, the U.K. The U.K., things seemed to be getting better, and now things are moving in the opposite direction. So Europe is definitely one of the big concerns.

但如你早前所说,意大利也有约2万人死亡。实际上西班牙的确诊病例多于意大利,不过他们的死亡率较低。再来看英国。英国的情况似乎正在好转,在向着相反的方向发展。因此,欧洲绝对是重大关注点之一。

GJELTEN: Do we have any idea why things seem to have changed in the U.K.?

杰特滕:我们知道为什么英国的情况似乎发生了改变吗?

BEAUBIEN: You know, it's not entirely6 clear why that is. It definitely shows that you can't just back off in terms of your measures, even when things start looking like they're going in the right direction. The U.K. right now is showing us that that trend can turn around.

博宾:目前尚不完全清楚原因为何。但这明确表明,即使在事情看起来开始朝着正确的方向发展时,也不能收回措施。英国现在正在向我们说明,这种趋势可以扭转。

GJELTEN: So we've heard a lot about these places with high numbers. Are there some others that are just simmering that we're finding out about?

杰特滕:我们刚才了解了许多确诊人数较多地区的情况。那是否有其他地区正在酝酿危机?

BEAUBIEN: So unfortunately, there's a whole bunch of them, and they're some — these are kind of major players in the global economy and in the globe — Russia, Brazil, India. Russia is starting to report cases. We weren't seeing much out of Russia. Now it looks like they do have a serious problem there.

博宾:不幸的是,有很多国家的疫情形势正在加剧,而且这些都是全球经济中的主要参与者,比如俄罗斯、巴西和印度。俄罗斯已经开始报告病例。我们对俄罗斯的情况了解得并不多。现在看起来该国确实问题严重。

Brazil — you know, in the Southern Hemisphere, we haven't seen as many cases in the Southern Hemisphere, but Brazil looks like it's heating up. And speaking of the Southern Hemisphere, Ecuador saw the number of cases there nearly double last week. Keeping a close eye on India — they've put in lockdowns across many places to try to control it there. But that's also a big concern.

巴西位于南半球,目前南半球报告的病例并不太多,但巴西的情况似乎正在加剧。就南半球来说,厄瓜多尔上周的新增病例几乎翻了一番。现在来密切关注印度——该国已经在许多地区实施封城措施,以试图控制局势。但这也是重大问题。

GJELTEN: And quickly, are there any good news stories out there — success stories?

杰特滕:请快速回答一下这个问题,有没有好消息和成功案例?

BEAUBIEN: Well, South Korea is really looking like the big success story. — you know, besides China, which managed to get its numbers down so dramatically. Yeah. I mean, in South Korea, things are really looking good. It looks like that curve has gone over the peak. It's coming down. And it's pointing down, you know, towards zero, where everyone wants to go to.

博宾:韩国看起来相当成功。除了成功让病例数量急剧减少的中国以外。我的意思是,韩国的情况看起来不错。似乎曲线已经过了峰值。病例开始减少。新增病例数量正在接近于零,这是所有地区都希望的成功。

GJELTEN: Well, that's our global health correspondent, Jason Beaubien, with the latest on the coronavirus.

杰特滕:以上是全球卫生记者杰森·博宾介绍的冠状病毒疫情的最新情况。

Jason, thanks so much. Good talking to you.

杰森,非常谢谢你。很高兴和你连线。

BEAUBIEN: Good talking to you.

博宾:我也很高兴。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 flare LgQz9     
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发
参考例句:
  • The match gave a flare.火柴发出闪光。
  • You need not flare up merely because I mentioned your work.你大可不必因为我提到你的工作就动怒。
6 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴