英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 原告同意出席卡瓦诺性侵听证会作证(3)

时间:2020-09-28 06:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"It is time to set politics aside," Ms. Feinstein wrote in her letter after Ms. Ramirez’s allegation surfaced.

“是时候搁置政治分歧了,”女士在拉米雷斯女士的指控浮出水面后,费恩斯坦女士在信中写道。

"We must ensure that a thorough and fair investigation1 is conducted before moving forward."

“在采取进一步的行动之前,我们必须确保进行一次彻底而公平的调查。”

Democrats2 had also made such demands in the case of Dr. Blasey, but Republicans repeatedly rejected them

|布莱西博士一案中民主党人也提出了这样的要求,但共和党人一再拒绝了他们的提议。

An aide to Mr. Grassley said committee Republicans intended to look into Ms. Ramirez’s accusation3.

格拉斯利先生的一位助手说,委员会的共和党人打算调查拉米雷斯女士的指控。

The talks between Dr. Blasey’s lawyers and committee aides on Sunday morning produced an agreement on the general shape of the hearing, a person briefed on the negotiations4 said.

据一位知情人士透露,周日上午,布莱西博士的律师团和委员会助理就听证会的大致形式达成了一致。

It will be open to the public; there will be breaks at 45-minute intervals5, or on request;

听证会将对公众开放;每隔45分钟休庭一次,必要时也会随时休庭;

and while Dr. Blasey prefers that Judge Kavanaugh testify first, she will accept that she might have to go first.

尽管布莱西博士期望卡瓦诺法官先出来作证,但如果非要她先作证她也接受。

There will also be enhanced security for Dr. Blasey, who has received death threats,

对布莱西博士的安保工作也会加强,因为此前她已经受到了性命要挟,

and she will have two lawyers at the witness table with her.

到时会有两名律师陪同她坐在证人席上。

But Republicans have repeatedly rebuffed requests by Dr. Blasey’s team to subpoena6 Mark Judge, a high school friend of Judge Kavanaugh’s,

但共和党人一再拒绝了布莱西博士团队要求传唤卡瓦诺法官高中时的朋友马克·贾奇,

who Dr. Blasey has said was in the room at the time of the assault,

布莱西博士声称案发时他也在那个房间里,

or any others said to have been at the gathering7 where the alleged8 assault occurred.

以及传唤据说当时曾出现在性侵发生的那次聚会上的其他人的请求。

Mr. Judge has said he knows of no such incident.

贾奇先生说他并不知道有那样的事。

Two other potential witnesses identified by Dr. Blasey —

布莱西博士指认的其他两名潜在证人——

who she says were not in the room at the time of the assault —

据她说案发当时他们并不在那个房间里——

have provided statements to the Judiciary Committee to the same effect.

向司法委员会提供了相同的声明。

One man, Patrick J. Smyth, told committee Republicans in a letter last week that he had "no knowledge of the party in question."

其中一名男子,帕特里克·J.史密斯上周在一封信中告诉委员会共和党人他“并不知道有那样一个聚会”。

And a woman, Leland Keyser, told the Republicans through a lawyer

一位名叫利兰·凯瑟的女士通过律师告诉共和党人

that she "does not know Mr. Kavanaugh and she has no recollection of ever being at a party or gathering where he was present, with, or without, Dr. Ford9."

她“不认识卡瓦诺先生,也不记得曾经参加过卡瓦诺也在场,无论福特博士当时有没有在场,的派对或聚会。”

She later told The Washington Post that she believed Dr. Blasey’s story anyway.

后来她告诉《华盛顿邮报》,不管怎样,她还是相信布莱西博士所说的话。

No one answered the door when a reporter knocked at Ms. Keyser’s suburban10 Maryland home on Saturday.

周六,一名记者敲响凯瑟女士马里兰州郊区家的门时,没有人开门。

Republicans, including White House officials, have quickly seized on the potential witness statements in an effort to undercut Dr. Blasey’s testimony11.

包括白宫官员在内的共和党人很快抓住了潜在的证人陈述,试图以此削弱布莱西博士的证词。

But her lawyers argue that at least in the case of Ms. Keyser, the statement is all but meaningless;

但她的律师辩解到,至少就凯瑟女士的陈述来看,她的证词几乎毫无意义;

she was not in the room when Dr. Blasey says she was assaulted, they said, and Dr. Blasey did not tell her, or others, about the matter at the time.

他们说,布莱西博士说她被性侵时凯瑟女士根本就不在房间里,布莱西博士当时也没有把当时的情况告诉她,或告诉其他人。

Dr. Blasey’s lawyers have also asked for outside witnesses,

布莱西博士的律师还要求使用外部证人,

including two trauma12 experts and the former F.B.I. agent who administered a polygraph examination to Dr. Blasey, the person familiar with the call said.

包括两名创伤专家和曾主持了对布莱西博士所做的测谎试验的前F.B.I.特工,知情人士还说。

Republicans have denied those requests, but Democrats say they will find a way to publicize those witnesses’ views.

这些要求都被共和党人回绝了,但民主党人表示他们会想办法公开那些证人的证词。

Dr. Blasey "has agreed to move forward with a hearing, even though the committee has refused to subpoena Mark Judge," her lawyers’ statement added.

布莱西博士“还是同意继续举行听证会,即便委员会拒绝传唤马克·贾奇,”她的律师在声明中补充道。

"They have also refused to invite other witnesses who are essential for a fair hearing that arrives at the truth about the sexual assault."

“他们还拒绝邀请将决定这场触及性侵真相的听证会公正与否的其他证人出庭。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
6 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。
7 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
8 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
9 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
10 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
11 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
12 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴