英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 米勒调查中吊人胃口又事关重大的特工(5)

时间:2020-11-13 06:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mr. Manafort, who was not known for spreading the wealth among his subordinates,

司法部的游说文件显示,并不以将财富慷慨分给下属闻名的马纳福特,

paid Mr. Kilimnik $530,000 for “professional services and administrative1 overhead for Kiev operations” from June 2013 to January 2014,

在2013年6月至2014年1月期间,以“在基辅行动中提供了专业的服务和行政管理”为由,分给了基利姆尼克53万美元的资金。

according to Justice Department lobbying filings, which show that Mr. Manafort’s company was paid $17 million over a two-year stretch around that time.

该文件还显示,马纳福特的公司在差不多同一时间签的一项两年制的合约中获得了1700万美元的报酬。

By then, Mr. Kilimnik was married with two children.

那时,基里姆尼克已经结婚,还有了两个孩子。

His family lived in a modest house not far from Sheremetyevo International Airport in Moscow,

他的家人住在莫斯科离谢列梅捷沃国际机场不远的一所相对简朴的房子里,

where he traveled most weekends.

他大部分周末都是在那里度过的。

But he lived a parallel life in Kiev,

然而,与此同时,他在基辅还过着另外一种生活,

where he embraced trappings of his boss’s jet-setting lifestyle,

在那里,他拥抱着他老板那种富豪一族的生活方式,

trading the khakis and sweaters he wore at I.R.I. for tailored suits,

脱下他在国税局穿的卡其裤和毛衣,换上西装,

a chauffeur-driven German car and evenings at an estate with a pool.

坐配了专人司机的德国车,夜晚则出入于带游泳池的某个庄园。

Things started going south for Mr. Yanukovych and, by extension, Mr. Manafort and Mr. Kilimnik, in late 2013,

2013年末,随着政府腐败及亲俄罗斯等问题引发的大规模抗议爆发,

as mass protests erupted over the government’s corruption2 and pivot3 toward Russia.

对亚努科维奇,连带着马纳福特和基利姆尼克而言,局势开始发生了转变。

Mr. Yanukovych stepped down and fled in February 2014, eventually arriving in Moscow.

2014年2月,亚努科维奇下台逃亡,最终去了莫斯科。

Russia began a military incursion into eastern Ukraine in 2014.

2014年,俄罗斯也开始了对乌克兰东部的军事入侵。

And Mr. Kilimnik leveraged4 his access to American diplomats5 for a new endeavor.

基利姆尼克利用自己能接触到美国外交官的机会开始了新的尝试。

He turned up in Donetsk as the city was slipping into war,

他出现在了顿涅茨克,当时这座城市已经陷入了战争,

presenting himself as having “the State Department’s ear, the American ear in general,”

自称在“国务院有耳朵,在美国大部分地区也有耳朵,”

said Aleksei Kovzhun, a member of a group of pro-Ukrainian political advisers6 working there.

在那里工作的亲乌克兰政治顾问小组成员阿列克·谢科夫准透露。

Mr. Kilimnik joined their ranks, and in emails reviewed by The Times,

基利姆尼克也加入了他们的行列,而且,在经本刊审定过的电子邮件中,

he encouraged them to appease7 the Russian-speaking population,

他还鼓励他们安抚讲俄语的居民,

who, he wrote, merely wanted “stable work, good salaries and a turn to the better for their children.”

他写道,那些人只是想有“稳定的工作,不错的薪水,自己的孩子能过上更好的生活”。

"The American Embassy was overly focused on the Russian military threat," he said.

“美国大使馆对俄罗斯的军事威胁关注得太多了,”他说,

"The whole American Embassy is counting barricades," he wrote,

“整个美国大使馆都在数路障,”他写道,

adding about the United States diplomats he was in contact with, “the idiots.”

接着他评价他接触过的那些美国外交官都是“白痴”。

In hindsight, Mr. Kovzhun said,

后来,科夫准说,

“I can see that he could easily be a Russian agent who just came to monitor the situation, and be in the center of pro-Ukrainian power in the region.”

“我可以看出,他很轻松就能当上一名只监控局势就能成为该地区亲乌克兰力量的中心人物的俄罗斯特工。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 pivot E2rz6     
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的
参考例句:
  • She is the central pivot of creation and represents the feminine aspect in all things.她是创造的中心枢轴,表现出万物的女性面貌。
  • If a spring is present,the hand wheel will pivot on the spring.如果有弹簧,手轮的枢轴会装在弹簧上。
4 leveraged 4be9cca5c3e3ca3895aa6ea20348747d     
促使…改变( leverage的过去式和过去分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机
参考例句:
  • Chrysler has traditionally been a highly leveraged company. 克莱斯勒一向是一家周转十分灵活的公司。
  • Leveraged recaps have become popular for a number of reasons. 杠杆资本重组的大行其道有好几个原因。
5 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
6 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
7 appease uVhzM     
v.安抚,缓和,平息,满足
参考例句:
  • He tried to appease the crying child by giving him candy.他试图给那个啼哭的孩子糖果使他不哭。
  • The government tried to appease discontented workers.政府试图安抚不满的工人们。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴