英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 拜登加入竞选 声称要为国家的灵魂而战(4)

时间:2020-11-20 04:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At the same time, a number of vocal1 liberal activists2 and advocacy groups offered blunt criticism of Mr. Biden.

与此同时,一些直言不讳的自由派活动人士和倡导团体也对拜登提出了直言不讳的批评。

One of the more influential3 groups on the insurgent4 left, Justice Democrats5,

左翼反对派中最具影响力的组织之一“正义民主党”

issued a scathing6 statement rejecting Mr. Biden as an option in the race

就发表了一份措辞严厉的声明,拒绝承认拜登竞选人选的身份,

and describing him as a symbol of the Democratic establishment that was unable to stop Mr. Trump7 in 2016.

称其是未能在2016年阻止特朗普的民主党建制派的象征。

“The old guard of the Democratic Party failed to stop Trump,

“民主党的卫道士们没能阻止特朗普,

and they can’t be counted on to lead the fight against his divide-and-conquer politics today,”

我们不能指望让这些人来领导反对他分而治之这一权术的斗争。”

said Alexandra Rojas, the group’s executive director.

正义民主党的执行理事亚历山德拉·罗哈斯说道。

Mr. Biden is poised8 to embark9 on an ambitious and highly visible campaign schedule,

拜登已经准备开始一项雄心勃勃、引人注目的竞选计划,

starting with a Friday appearance on ABC’s “The View,” in his first television interview as a candidate.

周五他将首次以候选人身份亮相,接受美国广播公司(ABC)的《观点》节目的采访。

He plans to visit a Pittsburgh union hall on Monday to make remarks on the economy,

他还计划周一访问匹兹堡工会大厅,就经济问题发表讲话,

before embarking10 on a multiweek tour of the early primary states and California,

之后则开启为期数周的初选各州和加州的竞选之旅,

culminating in a May 18 speech in Philadelphia about “unifying America,” his campaign said.

最后以5月18日在费城发表关于“团结美国”的演讲结束竞选,他的竞选团队如是说。

Facing intensifying11 scrutiny12 of his long record,

面对外界对其历史记录的日益关注,

Mr. Biden has yet to allay13 concerns about the most contentious14 aspects of his career.

拜登仍有待消除人们对他职业生涯中最有争议的那些方面的担忧。

In recent months, he expressed remorse15 — without quite apologizing —

最近几个月,对于自己在上世纪八九十年代支持打击犯罪措施要严厉这一态度,

for having supported draconian16 tough-on-crime measures in the 1980s and 1990s,

拜登表达了悔意——但道歉的姿态并不明显——

and said he wished the Hill-Thomas hearings before the Senate Judiciary Committee had gone differently.

还说他曾期盼由参议院司法委员会听证的希尔-托马斯听证会不是这样的结果。

Kate Bedingfield, a spokeswoman for Mr. Biden,

拜登的发言人凯特·贝丁菲尔德周四表示,

said on Thursday that Mr. Biden had gone somewhat further in a personal conversation with Ms. Hill,

拜登在与希尔女士的私人谈话中态度继续向前迈了一步,

voicing “his regret for what she endured and his admiration17 for everything she has done

他对她所忍受的一切表示了遗憾,

to challenge the culture around sexual harassment18 in this country.”

同时也对她为挑战这个国家围绕性骚扰的文化而做的一切表示了钦佩。”

But Ms. Hill told The Times on Thursday that she could not support Mr. Biden,

但希尔女士周四告诉本报,她不能支持拜登,

and told a reporter that he should “give an apology to the other women and to the American public”

她告诉本报记者,拜登应该“向其他女性和美国公众道歉”,

because of the wide-reaching social impact of the hearings.

因为那场听证会造成了广泛的社会影响。

Mr. Biden is certain to have to address the issue again.

由此可见,拜登势必还要重新解决这一问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
2 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
3 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
4 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 scathing 2Dmzu     
adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词)
参考例句:
  • a scathing attack on the new management 针对新的管理层的猛烈抨击
  • Her speech was a scathing indictment of the government's record on crime. 她的演讲强烈指责了政府在犯罪问题上的表现。 来自《简明英汉词典》
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
9 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
10 embarking 7f8892f8b0a1076133045fdfbf3b8512     
乘船( embark的现在分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • He's embarking on a new career as a writer. 他即将开始新的职业生涯——当一名作家。
  • The campaign on which were embarking was backed up by such intricate and detailed maintenance arrangemets. 我们实施的战争,须要如此复杂及详细的维护准备。
11 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
12 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
13 allay zxIzJ     
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等)
参考例句:
  • The police tried to allay her fears but failed.警察力图减轻她的恐惧,但是没有收到什么效果。
  • They are trying to allay public fears about the spread of the disease.他们正竭力减轻公众对这种疾病传播的恐惧。
14 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
15 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
16 draconian Skvzd     
adj.严苛的;苛刻的;严酷的;龙一样的
参考例句:
  • You can't expect the people to obey such draconian regulations.你不能指望人民服从如此严苛的规定。
  • The city needs a draconian way of dealing with robbers.这个城市需要一个严苛的办法来对付强盗。
17 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
18 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴