英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报:影子战争骤然恶化 以色列反击伊朗

时间:2021-01-26 05:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Israel Counters Iran in Flare-Up Of Shadow War.

影子战争骤然恶化 以色列反击伊朗

Israel has carried out a series of attacks across the Middle East in recent weeks

最近几周,为防止伊朗向其阿拉伯盟友提供精确制导导弹,

to prevent Iran from equipping its Arab allies with precision-guided missiles,

无人机和其他可能威胁到以色列国防的先进武器,

drones and other sophisticated weapons that could challenge Israel’s defenses.

以色列在中东地区发动了一系列袭击。

The attacks represent a new escalation1 in the shadow war between Iran and Israel,

这些袭击意味着伊朗和以色列之间的影子战争已经再度升级,

which has broken into the open and threatens to set off a wider confrontation2.

这一战争已经彻底爆发,并显露出了引发更广泛的对抗的迹象。

In one 18-hour period over the weekend,

周末,在18个小时的时间里,

an Israeli airstrike killed two Iranian-trained militants3 in Syria,

以色列不仅通过空中打击在叙利亚命中了两名接受过伊朗训练的武装分子,

a drone set off a blast near a Hezbollah office in Beirut’s southern suburbs

部署无人机在贝鲁特南郊真主党办公室附近引发了一场爆炸案,

and an airstrike in Qaim, Iraq, killed a commander of an Iran-backed Iraqi militia4.

还空袭了伊拉克边境城市加伊姆,击中了伊朗支持的一个伊拉克民兵组织的指挥官。

Israel accuses Iran of trying to establish an overland arms-supply line through Iraq and northern Syria to Lebanon.

以色列指责伊朗企图建立一条贯穿伊拉克,叙利亚北部以及黎巴嫩的陆路武器供应线。

The attacks, only one of which Israel has publicly acknowledged,

官员和分析人士表示,近期的袭击——只是以色列公开承认的多起袭击中的一起——

were aimed at stopping Iran and signaling to its proxies5

以色列意在阻止伊朗,同时示意伊朗的诸位代理人:

that Israel will not tolerate a fleet of smart missiles on its borders, officials and analysts6 said.

以色列不会容忍外国势力在其边境部署系列智能导弹。

“Iran is building something here in the region,” said Sima Shine,

“伊朗正在这个地方搞事情,”

a former head of research for Israeli intelligence, now a scholar at the Institute for National Security Studies in Tel Aviv.

曾任以色列某情报局研究中心主任,现为特拉维夫国家安全研究所学者的西玛·辛恩说道。

“What’s changed is that the process reached a level in which Israel has to act differently.”

“这一次不一样,他们得寸进尺了,以色列必须采取非常措施。”

Iranian officials said the Israeli attacks would not go unanswered.

伊朗官员表示,伊朗不会对以色列的攻击置之不理。

Maj. Gen. Qassim Suleimani, commander of Iran’s Quds Force, who oversees7 covert8 military operations outside Iran,

伊朗圣城军指挥官,负责境外秘密军事行动的陆军少将卡西姆·苏莱马尼在推特上表示,

said on Twitter that “the Zionist actions are insane and will be their last.”

“犹太复国主义者的行为是疯狂的,这也将是他们的最后一次行动。”

While Iran has not publicly acknowledged the transfer of missile technology,

尽管伊朗没有公开承认转移导弹技术,

an Iranian with knowledge of Iran’s regional efforts said

据一位了解伊朗在该地区的动作的伊朗人透露,

that in the past year Iran had shifted its focus from training its proxy9 forces for ground battle in Syria and Iraq

在过去的一年里,伊朗已经将注意力从训练在叙利亚和伊拉克境内实施地面作战的代理势力

to equipping them with high-tech10 weapons and training.

转向了用高科技武器和高科技训练武装他们。

Leaders on all sides say they do not want an all-out war,

各方领导人都表示,他们不希望该地区爆发全面战争,

but the accelerating pace of violent strikes, often with cheap drones and other covert technologies,

然而,暴力袭击的日益频繁,这些袭击通常有廉价无人机和其他隐蔽技术加持,

has raised the possibility that even a minor11 attack could spiral into a larger conflict.

催生了即便是小规模的袭击也可能演变成大规模冲突的可能性。

And public taunting12, and saber-rattling and domestic politics are all contributing to an atmosphere of volatility13 and brinkmanship.

公众的嘲讽、武力恫吓和国内政治也助长了动荡和推行边缘政策的气氛。

Israel acknowledged carrying out the airstrike in Syria on Saturday,

以色列承认周六对叙利亚实施了空袭,

which it said was to prevent militants from launching an explosives-laden drone into Israel.

但辩称此举是为了防止武装分子向以色列发射载有爆炸物的无人机。

The drone blast near Beirut early Sunday destroyed

周日早些时候发生在贝鲁特附近的无人机爆炸摧毁了

what Israeli officials described as machinery14 vital to Hezbollah’s precision-missile production effort.

以色列官员所谓的对真主党精确导弹生产工作至关重要的设备。

Israel’s responsibility for that strike, the aim of which was first reported by The Times of London,

伦敦的《泰晤士报》首先报道了以色列这次袭击的目标,

was confirmed by two officials briefed on the operation.

两名知情的官员也确认,这次袭击确为以色列所为。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
2 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
5 proxies e2a6fe7fe7e3bc554e51dce24e3945ee     
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费
参考例句:
  • SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
  • All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 oversees 4607550c43b2b83434e5e72ac137def4     
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
参考例句:
  • She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
  • The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
8 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
9 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
10 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
11 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
12 taunting ee4ff0e688e8f3c053c7fbb58609ef58     
嘲讽( taunt的现在分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • She wagged a finger under his nose in a taunting gesture. 她当着他的面嘲弄地摇晃着手指。
  • His taunting inclination subdued for a moment by the old man's grief and wildness. 老人的悲伤和狂乱使他那嘲弄的意图暂时收敛起来。
13 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
14 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴