英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 汽油涨价引发抗议 伊朗政府发动血腥镇压(4)

时间:2021-02-08 09:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The residents said the other protesters scrambled1 to a nearby marsh2,

居民们说,其他抗议者抢占了附近的沼泽地,

and that one of them, apparently3 armed with an AK-47, fired back.

其中一名明显带的是AK-47的抗议者进行了反击。

The Guards immediately encircled the men and responded with machine gun fire,

卫队便立即拉起了包围圈,用机关枪对他们进行扫射,

killing4 as many as 100 people, the residents said.

造成的死亡人数有100人之多,当地居民说。

The Guards piled the dead onto the back of a truck and departed, the residents said,

他们还说,卫队把那些尸体拖到卡车上运走了,尸体在卡车上都堆成了山,

and relatives of the wounded then transported them to Memko Hospital.

随后,伤者家属将剩下的伤者送去了梅姆科医院。

One of the residents, a 24-year-old unemployed5 college graduate in chemistry who had helped organize the protests blocking the roads,

其中一位居民,24岁,化学专业毕业但没能找到工作的他曾帮助拉动抗议者们封锁道路,

said he had been less than a mile away from the mass shooting

他说,当时,他离枪击地点不到一英里,

and that his best friend, also 24, and a 32-year-old cousin were among the dead.

他最好的朋友,也是24岁,和32岁的表哥都在死者之列。

He said they both had been shot in the chest and their bodies were returned to the families five days later,

他说,二人均为胸部中弹,五天后,他们的尸体才被送还给家属,

only after they had signed paperwork promising6 not to hold funerals or memorial services and not to give interviews to media.

还是在后者签署文件,承诺不举行葬礼,不开追悼会,也不接受媒体采访才被归还的。

The young protest organizer said he, too, was shot in the ribs7 on Nov. 19, the day after the mass shooting,

这位年轻的抗议组织者说,11月19日,也即大屠杀的第二天,他的肋骨也被打中了,

when the Guards stormed with tanks into his neighborhood, Shahrak Taleghani, among the poorest suburbs of Mahshahr.

当时,卫兵们开着坦克就冲进了他居住的沙赫拉克塔莱加尼地区,那里是马赫沙尔最贫穷的郊区之一。

He said a gun battle erupted for hours between the Guards and ethnic8 Arab residents,

他说,卫兵和当地的阿拉伯居民拉开了数小时的枪战,

who traditionally keep guns for hunting at home.

居民们用的是他们平时放在家里打猎的猎枪。

Iranian state media and witnesses reported that a senior Guards commander had been killed in a Mahshahr clash.

伊朗国家媒体和目击者一致透露,卫队有一名高级指挥在马赫沙尔的冲突中被杀。

Video on Twitter suggests tanks had been deployed9 there.

推特上的视频显示,有坦克开进枪战现场。

A 32-year-old nurse in Mahshahr reached by the phone said she had tended to the wounded at the hospital

据《时代》周刊通过电话联系到的一名32岁的护士透露,她曾在医院照顾过那些伤员,

and that most had sustained gunshot wounds to the head and chest.

他们大多数人头部和胸部都有枪伤。

She described chaotic10 scenes at the hospital, with families rushing to bring in the casualties,

据她描述,医院当时一片混乱,不少家庭带着非死即伤的家人冲进医院,

including a 21-year-old who was to be married but could not be saved.

其中还有一名21岁的男子婚期在即,可惜一切都晚了。

"Give me back my son!," the nurse quoted his sobbing11 mother as saying.

“还我儿子!”男子的母亲哭着喊道。护士引用了她的原话。

"It’s his wedding in two weeks!"

“只有两周他就要结婚了啊!”

The nurse said security forces stationed at the hospital arrested some of the wounded protesters after their conditions had stabilized12.

这名护士还说,部分受伤的抗议者病情刚一稳定,就又被驻扎在医院的安全部队逮捕了。

She said some relatives, fearing arrest themselves, dropped wounded loved ones at the hospital and fled, covering their faces.

她说,一些亲属因为担心自己被捕,刚把受伤的亲人送到医院就蒙着面逃走了。

On Nov. 25, a week after it happened, the city’s representative in Parliament, Mohamad Golmordai,

11月25日,大屠杀发生一周后,马赫沙尔市议会代表穆罕默德·戈尔莫代

vented13 outrage14 in a blunt moment of searing antigovernment criticism

直言不讳地发表尖锐的反政府批评言论发泄他的怒火,

that was broadcast on Iranian state television and captured in photos and videos uploaded to the internet.

那一幕不仅登上了伊朗国家电视台,其照片和视频也被传到了网上。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
2 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
6 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
7 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
8 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
9 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
10 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
11 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
12 stabilized 02f3efdac3635abcf70576f3b5d20e56     
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The patient's condition stabilized. 患者的病情稳定下来。
  • His blood pressure has stabilized. 他的血压已经稳定下来了。 来自《现代英汉综合大词典》
13 vented 55ee938bf7df64d83f63bc9318ecb147     
表达,发泄(感情,尤指愤怒)( vent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He vented his frustration on his wife. 他受到挫折却把气发泄到妻子身上。
  • He vented his anger on his secretary. 他朝秘书发泄怒气。
14 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴