英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 汽油涨价引发抗议 伊朗政府发动血腥镇压(5)

时间:2021-02-08 09:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"What have you done that the undignified Shah did not do?"

“还有什么是你做过而那个缺德国王没做过的吗?”

Mr. Golmordai screamed from the Parliament floor,

戈尔莫代在议会大厅吼道。

as a scuffle broke out between him and other lawmakers, including one who grabbed him by the throat.

当时,他和几名议员已经扭打在一起,其中一人还掐住了他的喉咙。

The local reporter in Mahshahr said the total number of people killed in three days of unrest in the area

据马赫沙尔当地的一名记者透露,三天动乱引发的总死亡人数,

had reached 130, including those killed in the marsh1.

包括在沼泽里被杀的那些,达到了130人。

In other cities such as Shiraz and Shahriar,

据报道,其他城市,如设拉子和沙赫里尔,

dozens were reported killed in the unrest by security forces who fired on unarmed protesters,

也有数十人在骚乱中被直接向手无寸铁的抗议者开枪的安全部队射杀,

according to rights groups and videos posted by witnesses.

人权组织和目击者上传的视频显示。

"This regime has pushed people toward violence," said Yousef Alsarkhi, 29,

“是政府把人们推向了暴力,”

a political activist2 from Khuzestan who migrated to the Netherlands four years ago.

四年前从库扎斯坦移居荷兰的政治活动家,29岁的约瑟夫·阿尔萨基说道。

"The more they repress, the more aggressive and angry people get."

“他们镇压地越凶,民众就会变得越强势、越愤怒。”

Political analysts4 said the protests appeared to have delivered a severe blow

政治分析人士表示,抗议活动似乎

to President Hassan Rouhani, a relative moderate in Iran’s political spectrum5,

对总统哈桑·鲁哈尼,他算是伊朗政坛相对中间派的人物,造成了沉重打击,

all but guaranteeing that hard-liners would win upcoming parliamentary elections and the presidency6 in two years.

强硬派拿下接下来的议会选举和两年后的总统大选几乎已成定局。

The tough response to the protests also appeared to signal a hardening rift7

政府对抗议活动采取的强硬反击似乎也表明,

between Iran’s leaders and sizable segments of the population of 83 million.

伊朗领导层和8300万人口中相当一部分人之间的裂痕正在加深。

"The government's response was uncompromising, brutal8 and rapid,"

“政府的反应是毫不妥协的、残酷且迅速的,”

said Henry Rome, an Iran analyst3 at the Eurasia Group, a political risk consultancy in Washington.

华盛顿政治风险咨询机构欧亚集团的伊朗问题分析师亨利·罗马评论道。

Still, he said, the protests also had "demonstrated that many Iranians are not afraid to take to the streets."

即便如此,他接着说道,抗议活动“表明,许多伊朗人依然不害怕走上街头。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
2 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
3 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
6 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
7 rift bCEzt     
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
参考例句:
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
8 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴