英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 逾1.5万新增 佛罗里达破单州单日新增记录(3)

时间:2021-03-16 09:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From the start, the response to the virus has been defined by a tug1 of war,

从一开始,各地区对病毒的响应就变成了一场拔河比赛,

as officials have had to balance taking aggressive steps to inhibit2 its spread

官员们不得不在积极采取措施控制病毒传播

with limiting the array of economic and social consequences those measures unleashed3.

与控制这些措施带来的各种经济后果和社会后果之间寻求平衡。

Now, that balance is being calibrated4 yet again as the outbreak is growing across 37 states,

如今,这一平衡已经再次被打破,因为有37个州的疫情都在继续蔓延,

and eight states — all but one in the South or Southwest — set single-day death records over the last week:

还有8个州——其中7个都在南部或西南部——过去一周都创下了单日新增死亡纪录,

Alabama, Arizona, Florida, Mississippi, North Carolina, South Dakota, Texas and Tennessee.

这8个周分别是阿拉巴马州、亚利桑那州、佛罗里达州、密西西比州、北卡罗来纳州、南达科他州、德克萨斯州和田纳西州。

The states seeing the record increases were often among those

其中大部分州的官员都在春季时推迟了下达居家隔离命令的时间,

where officials had delayed implementing5 stay-at-home orders in the spring and moved quickly to ease the restrictions6 they did put in place.

就算后来实施了隔离,也很快就又放宽了限制。

Now, many officials are preaching caution.

近日,许多官员都开始奉劝民众谨慎抗疫了。

In Mississippi, Gov. Tate Reeves, a Republican, betrayed his frustration7

密西西比州的共和党州长泰特·里夫斯在敦促居民佩戴口罩,

as he urged residents to wear masks and follow social distancing measures.

遵循隔离措施时就流露出了挫败之感。

"Nothing is going to work unless people will just follow the rules that are in place,"

“除非大家遵守我们推出的政策,否则什么办法都不会管用,”

he said in a recent news conference.

他在最近的一次新闻发布会上说。

"I know I sound like a broken record."

“我也知道我这么说大家会觉得我啰嗦。”

Masks will be required in Louisiana starting on Monday,

路易斯安那州将从周一开始要求佩戴口罩,

as the virus has intensified8 in a state that had been one of the early hot spots.

因为该州本就是最早上升为疫情热点区域的地区,如今,疫情已经再次加重。

"If you don’t like the mask mandate9, then don’t like it," said Gov. John Bel Edwards, a Democrat10,

“如果你不喜欢佩戴口罩这个硬性规定,那就别喜欢,”民主党州长约翰·贝尔·爱德华兹说,

"but wear your mask anyway if you’re going to be out in public."

“但就算不喜欢,你也得佩戴口罩才能出入公共场合。”

In the Houston area, one of the hardest hit,

在疫情最为严重的休斯顿地区,

coronavirus cases and hospitalizations have remained extremely high.

新冠病毒感染病例和住院人数依旧居高不下。

The Texas health department reported 1,747 positive coronavirus tests on Saturday in greater Houston, more than triple the April peak;

德克萨斯州卫生部周六报告称,大休斯顿地区有1747例冠状病毒检测呈阳性,比4月份的峰值高出了2倍不止;

a seven-day trend line in new cases has held fairly steady since late June.

6月下旬以来,一周的新增病例趋势线一直比较稳定。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
2 inhibit C7jxT     
vt.阻止,妨碍,抑制
参考例句:
  • Don't let ego and greed inhibit clear thinking and hard work.不要让自我和贪婪妨碍清晰的思维和刻苦的工作。
  • They passed a law to inhibit people from parking in the street.他们通过一项法令以阻止人们在街上停车。
3 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
4 calibrated 6ac8922cd7bfd487c7dd1bd65d0f6191     
v.校准( calibrate的过去式和过去分词 );使标准化;使合标准;测量(枪的)口径
参考例句:
  • Power pesticide dusters can be calibrated and used to apply pertilizer. 动力杀虫剂可以调整用来施肥。 来自辞典例句
  • The flexible diaphragm is connected to a plat cantilever-calibrated spring. 柔韧的膜片一扁平的悬臂校正弹簧相连。 来自辞典例句
5 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
6 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
7 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
8 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
9 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
10 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴