英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 5个多月后 警方才暂停人命案警官职务(1)

时间:2022-11-24 05:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rochester police suspend officers over man's death

人命案5个多月后 罗切斯特警方才暂停数名警官职务

Seven Rochester police officers were suspended on Thursday in the suffocation1 of a Black man as he was being detained in March,

周四,罗切斯特警方暂停了七名警官的职务,因他们在3月份扣押一名黑人男子时过于用力,导致男子窒息死亡,

although the mayor and senior state officials faced escalating2 questions about why more than five months passed before action was taken.

尽管如此,民众对罗切斯特市长和纽约州高级官员的质疑声却日益响亮,民众质疑的是,为什么他们过了五个多月才采取行动。

The man, Daniel Prude, who was having a psychotic episode, was handcuffed by officers

该男子名叫丹尼尔·普鲁德,于一个寒冷的夜晚赤身裸体跑到街上,

after he ran into the street naked in the middle of the cold night and told at least one passer-by that he had the coronavirus.

告诉了至少一名路人他感染了新冠病毒,案发时正值他精神病发作,后被警察用手铐铐了起来。

Mr. Prude began spitting, and the officers responded by pulling a mesh3 hood4 over his head, according to police body camera footage.

警察随身摄像头拍下的录像显示,普鲁德开始随地吐痰,警察便往他头上套了一个带有网眼的头罩。

When he tried to rise, the officers forced Mr. Prude face down on the ground,

他试图站起身时,警察强行将其脸朝下摁倒在了地上,

one of them pushing his head to the pavement, the video footage showed.

视频显示,其中一名警察还将他的头推到了人行道上。

Mr. Prude was held down by the police for two minutes, and had to be resuscitated5.

普鲁德被警察按在地上长达两分钟,后不得不送去抢救。

He died a week later at the hospital.

一周后,他在医院离开了人世。

His death did not receive widespread attention until Wednesday,

直到周三,他的家人公布警方拍下的此次冲突的原视频,

when his family released raw police videos of the encounter,

他的死亡才得到民众的广泛关注,

which they just obtained through an open records request.

时至今日,他们才通过公开记录申请拿到这段视频。

The scene — a Black man, handcuffed and sitting in a street, wearing nothing but a white hood—

镜头中的画面——一个黑人男子,戴着手铐坐在街上,除了白色头罩身上一丝不挂——

seemed a shocking combination of physical helplessness and racist6 imagery from another era.

似乎是令人瞠目结舌的,来自另一个时代的身体上的无助和种族主义画面的结合。

Rochester, a city of 200,000 in Western New York,

罗切斯特这座位于纽约州西部,拥有20万人口的城市

became the latest city to be roiled7 by the death of a Black person in police custody8, with protesters taking to the streets on Wednesday and Thursday.

也因此成为了最新一个因有黑人在警方拘捕下死亡而变得动荡不安,周三周四民众接连走上街头抗议的城市。

By about 9:45 p.m. on what was a bombing Thursday night,

周四晚上9点45分左右,

a crowd of perhaps 100 demonstrators had gathered outside Rochester’s Public Safety Building on Exchange Boulevard.

一群大约100人规模的示威者来到了位于交易所大道的罗切斯特公共安全大楼外。

People were sitting, singing, chanting and eating pizza.

大家席地而坐,唱着歌,齐声喊着口号,吃着披萨。

At around 10:30 p.m., the dozen or so police officers

到了晚上10点30分左右,

who had been monitoring the demonstrators from behind a barricade9

大约20名身着防暴装的增援人员加入了

were joined by around 20 reinforcements in riot gear.

原本在路障后面控制着示威局势的十几名警察的队伍。

The officers suddenly surged toward the barricade and began firing an irritant of some type into the crowd.

警察们突然涌向路障,开始向示威人群发射刺激物。

It was unclear what the irritant was and what led them to do so.

具体是何种刺激物,以及他们为何有此举动尚不清楚。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 suffocation b834eadeaf680f6ffcb13068245a1fed     
n.窒息
参考例句:
  • The greatest dangers of pyroclastic avalanches are probably heat and suffocation. 火成碎屑崩落的最大危害可能是炽热和窒息作用。 来自辞典例句
  • The room was hot to suffocation. 房间热得闷人。 来自辞典例句
2 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
3 mesh cC1xJ     
n.网孔,网丝,陷阱;vt.以网捕捉,啮合,匹配;vi.适合; [计算机]网络
参考例句:
  • Their characters just don't mesh.他们的性格就是合不来。
  • This is the net having half inch mesh.这是有半英寸网眼的网。
4 hood ddwzJ     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
5 resuscitated 9b8fc65f665bf5a1efb0fbae2f36c257     
v.使(某人或某物)恢复知觉,苏醒( resuscitate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The doctor resuscitated the man who was overcome by gas. 医生救活了那个煤气中毒的人。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She had been literally rejuvenated, resuscitated, brought back from the lip of the grave. 她确确实实返老还童了,恢复了精力,被从坟墓的进口处拉了回来。 来自辞典例句
6 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
7 roiled 0ba0e552298d089c7bb10f9d69827246     
v.搅混(液体)( roil的过去式和过去分词 );使烦恼;使不安;使生气
参考例句:
  • American society is being roiled by the controversy over homosexual marriage. 当今美国社会正被有关同性恋婚姻的争论搞得不得安宁。 来自互联网
  • In the past few months, instability has roiled Tibet and Tibetan-inhabited areas. 在过去的几个月里,西藏和藏人居住区不稳定。 来自互联网
8 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
9 barricade NufzI     
n.路障,栅栏,障碍;vt.设路障挡住
参考例句:
  • The soldiers make a barricade across the road.士兵在路上设路障。
  • It is difficult to break through a steel barricade.冲破钢铁障碍很难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴