英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 逾1.5万新增 佛罗里达破单州单日新增记录(5)

时间:2021-03-16 09:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Florida has recorded more than 269,800 cases, with more than 4,200 total deaths, according to a New York Times database.

《纽约时报》数据显示,佛罗里达州确诊病例已逾26.98万例,共计死亡人数超4200人。

There were also single-day records on Sunday in the counties that include Florida’s largest cities,

周日,迈阿密、劳德代尔堡、奥兰多、迈尔斯堡、西棕榈滩、

including Miami, Fort Lauderdale, Orlando, Fort Myers, West Palm Beach, Pensacola and Sarasota.

彭萨科拉和萨拉索塔等佛罗里达州最大城市所在的多个郡县均已创下单日新增记录。

The latest data shows the increasing strains that Florida hospitals are under.

佛罗里达州医院承受的压力越来越大,最新数据就表明了这一点。

Some 43 intensive care units in 21 Florida counties have hit capacity and have no beds available.

该州21个县的约43个重症监护病房均已饱和,一张盈余床位都没有。

Doctors are working longer hours and, faced with shortages of the key drug remdesivir,

医生们已经开始加班加点工作,由于关键药物瑞德西韦已经供不应求,

doctors and nurses are having to choose between patients

医护人员已经陷入在病人

and even to change the remdesivir criteria1 to use it later in the disease.

和为了后续阶段有药可用而改变改变瑞德西韦的使用标准之间左右为难的境地。

Still, many residents continued to flout2 health guidelines.

尽管如此,现在依然不乏无视健康指南的居民。

In Ybor City, a popular area of Tampa lined with pirate-themed bars, tattoo3 parlors4 and cigar shops, restaurants were open.

在伊博尔城——该城坐落于坦帕市,道路两旁海盗主题酒吧、纹身店和雪茄店林立,颇受往来游客欢迎——许多餐厅都已重新开张。

At Zydeco Brew5 Werks, a sign was posted on the front door reading:

Zydeco Brew Werks餐厅大门上就贴了一张告示:

"City ordinance6: a face mask is required to enter this establishment."

“市规:请配戴口罩光临该店。”

And yet, no one wore a mask inside, except for the employees.

然而,除了员工之外,餐厅里没有任何人佩戴口罩。

There might have been fewer people compared to the days before the pandemic,

尽管与大流行前相比,当下的顾客可能并不算多,

yet little else about the atmosphere was different.

但就氛围来看与疫情前并无二致。

Kent White, who wore a bandanna7 that said "Make America Strong Again," said he tried to keep his face covered,

头戴“让美国再次伟大”头巾的肯特·怀特说他也试过佩戴口罩,

but he was still frustrated8 by the economic devastation9 caused by the virus.

但他还是为病毒造成的经济损失颇感失望。

He said his business building gondolas10 had suffered because of supply chain disruptions,

他说,因为供应链中断,他建造吊船的生意也受到了影响,

and he couldn’t get raw materials into the country from China.

他已经无法将原材料从中国运到国内。

"We can’t keep the country shut down," Mr. White, 60, said.

“我们不能让这个国家停摆,”现年60岁的怀特说。

"It’s done so much damage to this country, and that continues to damage people."

“疫情已经给这个国家造成了如此大的伤害,民众却还在继续受苦。”

Bradley Wasinda, 47, who works at a restaurant,

现年47岁,在餐厅工作的布拉德利·瓦辛达说,

said he had tried to encourage patrons to cover their faces when in the restaurant but not eating.

他试过建议顾客用餐前后戴好口罩,

But the effort was futile11.

结果却是徒劳一场。

"Can I be honest with you? I’ve given up on trying to enforce it," he said, describing the fiery12 responses his requests incited13.

“我能说句实话吗?我已经放弃要求他们佩戴口罩了,”他说。他的这一要求曾引起了顾客强烈的抵触。

"I gave up," he said. "I’m over it."

“我放弃了,”他说。“翻篇了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
2 flout GzIy6     
v./n.嘲弄,愚弄,轻视
参考例句:
  • Parents who flout Family Court orders may be named in the media in Australia.在澳洲父母亲若是藐视家庭法庭的裁定可能在媒体上被公布姓名。
  • The foolish boy flouted his mother's advice.这个愚蠢的孩子轻视他母亲的劝告。
3 tattoo LIDzk     
n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
参考例句:
  • I've decided to get my tattoo removed.我已经决定去掉我身上的纹身。
  • He had a tattoo on the back of his hand.他手背上刺有花纹。
4 parlors d00eff1cfa3fc47d2b58dbfdec2ddc5e     
客厅( parlor的名词复数 ); 起居室; (旅馆中的)休息室; (通常用来构成合成词)店
参考例句:
  • It had been a firm specializing in funeral parlors and parking lots. 它曾经是一个专门经营殡仪馆和停车场的公司。
  • I walked, my eyes focused into the endless succession of barbershops, beauty parlors, confectioneries. 我走着,眼睛注视着那看不到头的、鳞次栉比的理发店、美容院、糖果店。
5 brew kWezK     
v.酿造,调制
参考例句:
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
6 ordinance Svty0     
n.法令;条令;条例
参考例句:
  • The Ordinance of 1785 provided the first land grants for educational purposes.1785年法案为教育目的提供了第一批土地。
  • The city passed an ordinance compelling all outdoor lighting to be switched off at 9.00 PM.该市通过一条法令强令晚上九点关闭一切室外照明。
7 bandanna BPQyF     
n.大手帕
参考例句:
  • He knotted the bandanna around his neck.他在脖子上系了一条印花大围巾。
  • He wiped his forehead with a blue bandanna and smiled again.他用一条蓝色的大手帕擦擦前额,又笑了笑。
8 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
9 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
10 gondolas c782a4e2d2fa5d1cca4c319d8145cb83     
n.狭长小船( gondola的名词复数 );货架(一般指商店,例如化妆品店);吊船工作台
参考例句:
  • When the G-Force is in motion, the gondolas turn as well. 当“惊呼狂叫”开始旋转时,平底船也同时旋转。 来自互联网
  • Moreton Engineering &Equipment Co. Ltd. -Services include sales tower crane, gondolas, material hoist construction equipment. 山明模型工作室-制作建筑模型,包括售楼模型、规划模型、比赛模型等。 来自互联网
11 futile vfTz2     
adj.无效的,无用的,无希望的
参考例句:
  • They were killed,to the last man,in a futile attack.因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
  • Their efforts to revive him were futile.他们对他抢救无效。
12 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
13 incited 5f4269a65c28d83bc08bbe5050389f54     
刺激,激励,煽动( incite的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He incited people to rise up against the government. 他煽动人们起来反对政府。
  • The captain's example incited the men to bravery. 船长的榜样激发了水手们的勇敢精神。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴