英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 腿部突然麻痹是什么原因?(1)

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

    "I can't move my legs," the 26-year-old man told his younger brother, who towered above him as he lay sprawled1 on the floor.

    一名26岁男子对他弟弟说,“我的腿动不了了。”这名男子四肢他弟弟,他四肢平伸地躺在地上,他弟弟俯身看着他。

    He'd been on his computer for hours, he explained, and when he tried to stand up, he couldn't.

    他解释说,数个小时以来他一直在用电脑,而当他试图站起来时,却发现自已站不起来了。

    His legs looked normal, felt normal, yet they wouldn't move.

    他的腿看起来很正常,感觉也是正常的,但却无法动弹。

    At first, he figured his legs must have fallen asleep.

    一开始,他想他的腿一定是麻了。

    He pulled himself up, leaning on his desk, and slowly straightened until he was standing2.

    他费力地起身,靠在桌子上,然后慢慢地站直身体。

    He could feel the weight on his feet and knees. He let go of the desk and commanded his legs to move.

    他能感觉到脚和膝盖上的重量。之后,他放开桌子,让自已的腿动起来。

    Instead, they buckled3, and he landed on the floor with a thud.

    但是,他的腿却无法移动,导致他砰的一声倒在地上。

    His brother awkwardly pulled him onto the bed.

    他弟弟艰难地将他拉到床上。

    Then they waited. Surely this weird4 paralysis5 would disappear just as suddenly as it came.

    之后他们开始等待。这种奇怪的麻痹肯定会突然消失,就像它突然到来一样。

    An hour passed, then two. I'm calling an ambulance, the younger brother announced finally.

    一个小时过去了,然后两个小时过去了。他弟弟终于表示,“我要叫救护车。”

    Reluctantly, the elder agreed. He was embarrassed to be this helpless but worried enough to want help.

    这名男子很不情愿地同意了。他对自已这种无助的状态感到难堪,但他同时也非常担心,所以他需要帮助。

    When the E.M.T.s arrived, they were as confused as the brothers.

    紧急医疗救护技术员(简称EMT)到达了现场,他们和兄弟俩一样感到困惑。

    The medics asked what the young man had been up to. Nothing bad, he assured them.

    医护人员询问那名年轻人最近做了什么。他向医护人员保证,他没做不好的事情。

    For the past few weeks he had been getting back into shape.

    过去几周,他一直在努力恢复身材。

    He changed his diet, cut out the junk and was drinking a protein concoction6 that was supposed to help him build muscle.

    他改变了饮食习惯,减少了垃圾食品的摄入,饮用一种旨在帮助其锻炼肌肉的蛋白质混合物。

    And he was working out hard every day. He'd lost more than 20 pounds, he added proudly.

    他每天都在努力锻炼。他还自豪地表示,他瘦了20多磅。

    Hearing about this extreme diet and exercise regimen, the E.M.T.s told the man he was probably dehydrated.

    听到这种极端的饮食和运动计划后,急救人员告诉这名男子,他可能脱水了。

    He needed fluids and some electrolytes.

    他需要液体和电解质。

    A couple of bottles of Gatorade and he would very likely feel a lot better. And if he didn't, he could call again.

    喝几瓶佳得乐,会让他感觉好很多。如果情况没有好转,他可以再打急救电话。

    With his brother's help, the man moved himself to a sitting position.

    这名男子在弟弟的帮助下坐了起来。

    He drank some water and Gatorade and waited to start feeling better. He fell asleep, still waiting.

    他喝了些水还有佳得乐,等待情况好转。在等待的过程中,他睡着了。

    By the following afternoon he was having trouble sitting upright.

    第二天下午时,他很难坐直身体。

    He was drinking yet another Gatorade when he noticed that the bottle felt heavy.

    于是他又喝了一瓶佳得乐,这时他发现瓶子变得很重。

    He realized with a start that the weakness had moved into his arms.

    他开始意识到自己的虚弱已经转移到手臂。

    Call the ambulance, he told his brother. This can't be dehydration7.

    他对他弟弟说,叫救护车。这不可能是脱水。

    A new set of E.M.T.s agreed. They hoisted8 the weakened man onto a stretcher, fastened the straps9 tightly and headed down the stairs.

    这次来的紧急医疗救护技术员对此表示同意。他们将这名虚弱的男子抬上担架,扣紧固定带,之后走下楼梯。

    The man felt himself pitch forward as the stretcher tilted10 down.

    当担架向下倾斜时,那名男子感觉自己在向前倾斜。

    Was he going to fall? He imagined himself tumbling down the stairs like a sack of potatoes, completely unable to protect himself.

    他会摔倒吗?他想象自己像一袋土豆一样从楼梯上摔下来,完全无法保护自己。

    The straps held him on the stretcher, but that feeling of helplessness terrified him.

    固定带将他固定在担架上,但那种无助的感觉令他感到害怕。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sprawled 6cc8223777584147c0ae6b08b9304472     
v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的过去式和过去分词);蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawled full-length across the bed. 他手脚摊开横躺在床上。
  • He was lying sprawled in an armchair, watching TV. 他四肢伸开正懒散地靠在扶手椅上看电视。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 buckled qxfz0h     
a. 有带扣的
参考例句:
  • She buckled her belt. 她扣上了腰带。
  • The accident buckled the wheel of my bicycle. 我自行车的轮子在事故中弄弯了。
4 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
5 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
6 concoction 8Ytyv     
n.调配(物);谎言
参考例句:
  • She enjoyed the concoction of foreign dishes.她喜欢调制外国菜。
  • His story was a sheer concoction.他的故事实在是一纯属捏造之事。
7 dehydration UYkzX     
n.脱水,干燥
参考例句:
  • He died from severe dehydration.他死于严重脱水。
  • The eyes are often retracted from dehydration.眼睛常因脱水而凹陷。
8 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
9 straps 1412cf4c15adaea5261be8ae3e7edf8e     
n.带子( strap的名词复数 );挎带;肩带;背带v.用皮带捆扎( strap的第三人称单数 );用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • the shoulder straps of her dress 她连衣裙上的肩带
  • The straps can be adjusted to suit the wearer. 这些背带可进行调整以适合使用者。
10 tilted 3gtzE5     
v. 倾斜的
参考例句:
  • Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报  美国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴