英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

偶像励志英语演讲 35:再相信我一次(6)

时间:2014-03-05 05:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I have always tried to maintain a private space for my wife and children. They have been kept separate from my sponsors, my commercial endorsements1. When my children were born, we only released photographs so that the paparazzi could not chase them. However, my behavior doesn't make it right for the media to follow my two-and-half--year-old daughter to school and report the school's location. They staked out my wife and they pursued my mom. Whatever my wrongdoings, for the sake of my family, please leave my wife and kids alone.

  我一直都希望能为我的妻子和孩子保留他们的私人空间,他们一向都与赞助商和商业活动无关。当我小孩出生的时候,我们特意公布了小孩的照片,以免狗仔队去追拍我的家人。但是,我犯了错误并不代表大家就有理由去跟踪我两岁半的女儿,去她的学校,还把她的学校地址曝光。他们还跟踪我太太和我母亲。不论我犯了什么错误,我恳请大家不要再去骚扰我的家人。
  I recognize I have brought this on myself, and I know above all I am the one who needs to change. I owe to my family to become a better person. I owe to those closest to me to become a better man. That's where my focus will be.
  我承认我的堕落是自找的,我知道,现在最重要的是,我要痛改前非。我对我家人有亏欠,我要重新去学习怎样当回一个好父亲和好丈夫。我对我身边的挚亲挚友有亏欠,我要学习怎样去做回一个好人。这也是我未来将要努力的目标。
  I have a lot of work to do, and I tend to dedicate myself to doing it. Part of following this path for me is Buddhism2, which my mother taught me at a young age. People probably don't realize it, but I was raised a Buddhist3, and I actively4 practiced my faith from childhood until I drifted away from it in recent years. Buddhism teaches that a craving5 for things outside ourselves causes an unhappy and pointless search for security. It teaches me to stop following every impulse and to learn restraint. Obviously, I lost track of what I was taught.
  我有很多的事情要学习和改变,我针全力以赴地朝着这人目标努力。在这个过程中我的佛教信仰将会给予我很大的帮助。很多人可能不知道,我妈妈从小就把我带进了佛教的领域。我本来很虔诚,但在近几年慢慢地偏离了我的信仰。佛教教导人们,过分地渴望世俗的身外之物,只会让人疯狂地去追寻安全感,不愉快且毫无意义。佛教讲究无欲无求,万事都要有度。很明显,我与这个教义背道而驰了。
  重点讲解:
  1. stake out
  秘密跟踪;监视;
  eg. Detectives have been staking out the house for two days now.
  警方的侦查人员已对这座房子监视两天了。
  eg. It's wise to stake out each freed prisoner for a few months after he gets out of prison.
  在获释的每个犯人出狱的头几个月里,派人对其监视是明智的。
  2. for the sake of
  由于;为了;因为…的缘故;
  eg. He had married her principally for the sake of her father's property.
  他所以要娶她,主要是为了她父亲的财产。
  eg. You should take care of your niece for the sake of your sister.
  看在姐妹的份上,你应该照顾你的侄女。
  eg. We can't risk big things for the sake of small ones.
  我们不能因小失大。
  3. leave sb./sth. alone
  听…自便;随…去;不打扰;
  eg. Some people need to confront a traumatic past; others find it better to leave it alone...
  有人需要直面过去的创伤,有人则觉得不去想它为妙。
  eg. When the boss gets mad, leave him alone.
  当老板生气时,不要理他。
  4. above all
  首先;尤其是;
  eg. What a child should do, above all, is to do well in his studies.
  小孩子该做的最重要的事是学好功课。
  eg. He was above all a good and tireless writer.
  他首先是位优秀的、不知疲倦的作家。
  5. tend to do sth.
  往往会;经常就;趋向于做某事;
  eg. Such jokes tend to reinforce racial stereotypes6.
  这样的笑话容易渲染种族偏见。
  eg. People tend to amass7 possessions, sometimes without being aware of doing so.
  人们倾向于积攒东西,有的并未意识到这样做。
  6. dedicate oneself to sth./ doing sth.
  献(身);投(身);致力于做某事;
  eg. Back on the island, he dedicated8 himself to politics.
  回到岛上后,他便投身于政治。
  eg. Bessie has dedicated her life to caring for others.
  贝茜一生都致力于照顾他人。
  7. lose track of
  跟不上…的进展;不再掌握…的最新情况;
  eg. You become so deeply absorbed in an activity that you lose track of time.
  你会因过于专注某项活动而失去时间概念。
  eg. It's so easy to lose track of who's playing who and when.
  很容易就忘记谁要和谁比赛,什么时候比。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 endorsements dfbd0f1b5d6e20b7cae6a4e0d7aefd50     
n.背书( endorsement的名词复数 );(驾驶执照上的)违章记录;(公开的)赞同;(通常为名人在广告中对某一产品的)宣传
参考例句:
  • He must make much money on those tennis shoe endorsements he does. 他替那些网球鞋珍重广告,就赚了不少钱。 来自互联网
  • But celebrity endorsements remain an important promotional tool for marketers. 尽管如此,邀明星助阵仍是营销人员重要的推广手段之一。 来自互联网
2 Buddhism 8SZy6     
n.佛教(教义)
参考例句:
  • Buddhism was introduced into China about 67 AD.佛教是在公元67年左右传入中国的。
  • Many people willingly converted to Buddhism.很多人情愿皈依佛教。
3 Buddhist USLy6     
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
  • In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
4 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
5 craving zvlz3e     
n.渴望,热望
参考例句:
  • a craving for chocolate 非常想吃巧克力
  • She skipped normal meals to satisfy her craving for chocolate and crisps. 她不吃正餐,以便满足自己吃巧克力和炸薯片的渴望。
6 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
7 amass tL5ya     
vt.积累,积聚
参考例句:
  • How had he amassed his fortune?他是如何积累财富的呢?
  • The capitalists amass great wealth by exploiting workers.资本家剥削工人而积累了巨额财富。
8 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   励志  英语演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴