英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:好莱坞的好剧本是如何产生的

时间:2020-03-26 03:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Franklin Leonard is the founder1 and the CEO of The Black List. The company is best known for supporting screenwriters through its annual survey of the best unproduced screenplays in Hollywood. In tonight's Brief But Spectacular, Leonard explains how the list has gradually introduced Hollywood to a diversity of new ideas and voices.

FRANKLIN LEONARD, CEO, The Black List: I was a junior executive in Leonardo DiCaprio's production company. My job was to find great screenplays, and I wasn't doing a very good job with that. So, I took a survey of my peers in the industry and said, send me a list of your 10 favorite scripts that haven't been produced. In exchange, I will send you the combined list, and that's what I did. The scripts that were on the list became movies, and those movies became very successful. I called it The Black List because as a double reference. It's a tribute to the writers who lost their careers during the Black List of the McCarthy era, and it was also an inversion2 of the notion that black somehow signified bad. What if there was a black list that people wanted to be on? The Black List Web site allows anybody on earth to upload their English language screenplay, and, in addition, you can pay a small fee to have that script evaluated by a reader who has experience reading screenplays in Hollywood. And if the script is well-received, receives, let's say, an eight out of 10 or better, we spread the good news of the script to over 4,000 industry members that range from assistants at the major agencies all the way up to studio presidents, A-list actors and directors. There've been over 1,000 screenplays on the annual Black List survey. More than 300 had been produced. Those movies have won more than 50 Oscars and more than 200 nominations3. Four of the last nine best pictures were Black List scripts, Argo, Spotlight4, Slumdog Millionaire, and The King's Speech. And 10 of the last 22 screenwriting Oscars have gone to annual Black List scripts. So it no longer matters whether you live in Los Angeles. It no longer matters what you look like, who you know. What matters fundamentally is, can you write a great screenplay that someone wants to turn into a movie? We're a catalyst5 for attention by saying, hey, everybody, everybody says this is good. It makes everybody say, maybe I should take a second look. I don't think Hollywood is inherently racist6 or sexist, any more than America is racist or sexist, which is to say that, historically, power has been accreted7 into the hands of a small group of people who come from very similar backgrounds. And until that power is dispersed8 and inclusive, it's hard to imagine a system that that isn't racist, sexist and many other things. The industry is making a subset of material based on a set of conventional wisdom that is all convention and no wisdom. And, as a consequence, the industry as a whole is not as profitable as it could be. My name is Franklin Leonard, and this is my Brief But Spectacular take on The Black List.

JUDY WOODRUFF: And you can watch additional Brief But Spectacular episodes on our Web site, PBS.org/NewsHour/Brief.

朱迪·伍德拉夫:富兰克林·莱纳德是“剧本黑名单”的创始人兼首席执行官。该公司最出名的当属为编剧提供支持,帮助其应对好莱坞尚未制作的剧本的年度调查。在今晚的《简短而精彩》中,莱纳德将阐释“剧本黑名单”是怎样逐渐让好莱坞充满新观念和新声音的。

富兰克林·莱纳德,“剧本黑名单”首席执行官:我曾担任过莱昂纳多·迪卡普里奥名下某家制片公司的初级主管。我的职责是找到新的剧本,但我不太擅长做这件事。于是,我在同行的同辈人内做了一次调查,我请他们发给我自己最喜欢的10个尚未制片的剧本。作为交换,我会给你们发我最喜欢的10个剧本。我当时是这样做的。名单上的剧本就制作成了电影,这些电影都很成功。我将这个名单称之为“剧本黑名单”是有双关含义的。此举是向在麦卡锡黑名单时代丢掉工作的编剧致敬,而且“黑”总有种不好的含义,但这里的意思却是相反的。万一有那么一个黑名单是大家都想上的呢?“剧本黑名单”的官网允许所有人上传英文剧本。此外,在付一小笔费用后,还可以由一位读者来评估你的剧本。这位读者是在好莱坞有过阅读剧本经验的人。如果剧本收效好,比如,赞赏率达到80%甚至更高。我们就会在4000多名同行中散步推广这个剧本的美名,我说的同行,小到大机构的助理,大到工作室负责人、一线演员以及导演。每年,“剧本黑名单”会了解1000多部剧本的情况。期间有300多部剧本制成了影片。这些影片获得了50多部奥斯卡和200多次提名。其中9部最佳影片中的4部在“剧本黑名单”榜上有名,它们是:《逃离德黑兰》、《聚焦》、《贫民富翁》、《国王的演讲》。近期22部获得奥斯卡剧本奖中有10部出自“剧本黑名单”的年度剧本。所以,是否住在洛杉矶并不重要。个人的相貌也不在重要。最重要的是:你是否能写出让大家想拍成电影的剧本。我们是公众关注点的催化剂,我们会告诉大家公众的喜好是什么。会让大家多去关注好的剧本。我认为好来并非本来就有种族主义或者性别歧视的风气,这里和美国不同。也就是说,从历史的角度来讲,权力一直握在一小群人的手里,而他们的背景都很相似。在这股权力未得到分散、不具备包容性之前,很难想象整个体系能不再有种族歧视和性别歧视等风气。这个行业的连带习惯是以“传统智慧”:只有传统,没有智慧。这样做的后果是:整个行业达不到本该有的繁荣。我是富兰克林·莱纳德,这是我本期带来的与“剧本黑名单”有关的《简短而精彩》。

朱迪·伍德拉夫:想要观看更多的《简短而精彩》,可以登录我们的官网PBS.org/NewsHour/Brief。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
2 inversion pRWzr     
n.反向,倒转,倒置
参考例句:
  • But sometimes there is an unusual weather condition called a temperature inversion.但有时会有一种被称作“温度逆增”的不平常的天气状态。
  • And finally,we made a discussion on the problems in the cooperative inversion.最后,对联合反演中存在的问题进行了讨论。
3 nominations b4802078efbd3da66d5889789cd2e9ca     
n.提名,任命( nomination的名词复数 )
参考例句:
  • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
  • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
4 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
5 catalyst vOVzu     
n.催化剂,造成变化的人或事
参考例句:
  • A catalyst is a substance which speeds up a chemical reaction.催化剂是一种能加速化学反应的物质。
  • The workers'demand for better conditions was a catalyst for social change.工人们要求改善工作条件促进了社会变革。
6 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
7 accreted 399b7c34ee4fda3884b15ce56138119d     
v.共生( accrete的过去式和过去分词 );合生;使依附;使连接
参考例句:
  • The story accreted emotion. 这个故事使人精神亢奋。 来自互联网
  • Imperial shrimp accreted with sea cucumber. 寄生在海参身上的帝王虾。 来自互联网
8 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  英语听力  娱乐英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴