英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第332期:杰弗里·卡曾伯格(5)

时间:2017-10-17 07:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The two main characters went through many iterations before they ended up as Buzz Lightyear and Woody. 经过反复讨论,两个主角的名字最终定为“巴斯光年”和“胡迪”。

  Every couple of weeks, Lasseter and his team would put together their latest set of storyboards or footage to show the folks at Disney. 每隔两周,拉塞特和他的团队就会把最新的脚本或片段给迪士尼的合作伙伴看。
  In early screen tests, Pixar showed off its amazing technology by,  在早期试镜时,皮克斯制作的动画显示了惊人的技术水平,
  for example, producing a scene of Woody rustling1 around on top of a dresser 例如有一幕,胡迪在一个梳妆台上,
  while the light rippling2 in through a Venetian blind cast shadows on his plaid shirt 光透过百叶窗洒进来,影子投在他的格子衬衫上
  an effect that would have been almost impossible to render by hand.  这个效果几乎是不可能通过手工渲染来实现的。
  Impressing Disney with the plot, however, was more difficult.  但是,要让迪士尼对情节方面满意,就难上加难了。
  At each presentation by Pixar, Katzenberg would tear much of it up, barking out his detailed3 comments and notes. 每次皮克斯作演示,卡曾伯格都会推翻大部分情节,大声道出他的具体评论和意见。
  And a cadre of clipboard-carrying flunkies was on hand 旁边总有一群手捧记事本的随从,
  to make sure every suggestion and whim4 uttered by Katzenberg received follow-up treatment. 确保卡曾伯格说的每个建议和奇思怪想都能得到后续落实。
  Katzenberg's big push was to add more edginess5 to the two main characters. 卡曾伯格着力推动的一点,是要让两个主角的个性更尖锐。
  It may be an animated6 movie called Toy Story, he said, but it should not be aimed only at children. 他说,虽然这是部叫“玩具总动员”的动画电影,但是它不应该只以儿童为目标观众。
  "At first there was no drama, no real story, and no conflict," Katzenberg recalled. “一开始它没有情节,没有真正的故事,没有矛盾冲突,”卡曾伯格回忆说。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rustling c6f5c8086fbaf68296f60e8adb292798     
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的
参考例句:
  • the sound of the trees rustling in the breeze 树木在微风中发出的沙沙声
  • the soft rustling of leaves 树叶柔和的沙沙声
2 rippling b84b2d05914b2749622963c1ef058ed5     
起涟漪的,潺潺流水般声音的
参考例句:
  • I could see the dawn breeze rippling the shining water. 我能看见黎明的微风在波光粼粼的水面上吹出道道涟漪。
  • The pool rippling was caused by the waving of the reeds. 池塘里的潺潺声是芦苇摇动时引起的。
3 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
4 whim 2gywE     
n.一时的兴致,突然的念头;奇想,幻想
参考例句:
  • I bought the encyclopedia on a whim.我凭一时的兴致买了这本百科全书。
  • He had a sudden whim to go sailing today.今天他突然想要去航海。
5 edginess 23937631c2505becf4f2b15e8e9b6ead     
n.刀口锐利,急躁
参考例句:
6 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴