英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第461期:蒂姆·库克(2)

时间:2018-11-06 05:40来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Jobs's successes came at a cost, since velvety1 diplomacy2 was still not part of his repertoire3. 乔布斯的成功来之不易,因为“怀柔政策”仍然不在他的原则之内。

  When he decided4 that a division of Airborne Express wasn't delivering spare parts quickly enough, 当他发现安邦快运下属的一家分公司运送零件的速度不够快时,
  he ordered an Apple manager to break the contract. 他让苹果公司的一个经理去终止合约。
  When the manager protested that doing so could lead to a lawsuit5, Jobs replied, 这位经理说这样做可能会导致法律诉讼,乔布斯回答:
  "Just tell them if they fuck with us, they'll never get another fucking dime6 from this company, ever." “你就告诉他们,如果他们糊弄我们,那他们永远别想从我们这儿再拿到一分钱。”
  The manager quit, there was a lawsuit, and it took a year to resolve. 那位经理辞职了,案子闹上了法庭,用了一年的时间才解决。
  "My stock options would be worth $10 million had I stayed," the manager said, “如果我能继续待下去,我的股票期权现在会值1000万美元,”那位经理说,
  "but I knew I couldn't have stood it -- and he'd have fired me anyway." “但是我知道我不可能拥有了--无论如何,他都会把我炒了。”
  The new distributor was ordered to cut inventory7 75%, and did. 新的经销商被规定把库存减少75%,最终也做到了。
  "Under Steve Jobs, there's zero tolerance8 for not performing," its CEO said. “乔布斯丝毫不能容忍差错。”这家公司的CEO说。
  At another point, when VLSI Technology was having trouble delivering enough chips on time, 当VSLI公司出现问题无法按时送来足够的芯片时,
  Jobs stormed into a meeting and started shouting that they were "fucking dickless assholes." 乔布斯在会议上大发雷霆,大骂他们是“没有生殖器的混蛋”。
  The company ended up getting the chips to Apple on time, 最终,VSLI还是把芯片准时送到了苹果公司,
  and its executives made jackets that boasted on the back, "Team FDA." 该公司的高管们还专门做了背后印有“FDA团队”的夹克衫。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 velvety 5783c9b64c2c5d03bc234867b2d33493     
adj. 像天鹅绒的, 轻软光滑的, 柔软的
参考例句:
  • a velvety red wine 醇厚的红葡萄酒
  • Her skin was admired for its velvety softness. 她的皮肤如天鹅绒般柔软,令人赞叹。
2 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
3 repertoire 2BCze     
n.(准备好演出的)节目,保留剧目;(计算机的)指令表,指令系统, <美>(某个人的)全部技能;清单,指令表
参考例句:
  • There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
  • He has added considerably to his piano repertoire.他的钢琴演奏曲目大大增加了。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
6 dime SuQxv     
n.(指美国、加拿大的钱币)一角
参考例句:
  • A dime is a tenth of a dollar.一角银币是十分之一美元。
  • The liberty torch is on the back of the dime.自由火炬在一角硬币的反面。
7 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
8 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴