英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 伊朗用于审查互联网的技术(2)

时间:2022-12-21 05:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Is Iran taking a page out of anyone else's playbook here?

伊朗是否在借鉴其他国家的做法?

Yes, there are a lot of authoritarian1 governments that are very interested in the use of technology for surveillance and censorship.

是的,有很多威权政府对使用技术进行监视和审查非常感兴趣。

So the problem with this is that if you, for example, get kicked off of that app, you lose access to your life.

这样做的问题是,比如说,如果你被踢出这个应用程序,那么你就失去了访问自己生活的权力。

Another thing is that if that app is controlled by the government, or by a tech company that is willing to do whatever the government says, then they can have very quick access to everything that you're doing online.

另一方面,如果这个应用程序是由政府控制的,或是由一个对政府言听计从的科技公司控制的,那么他们可以非常快速地访问你在网上做的所有事情。

The concept of having a country wide intranet, instead of using the global Internet is not exclusive to Iran, either.

建立一个覆盖全国的内联网而非使用全球互联网的概念也不是伊朗独有的。

Russia announced that they wanted to do this, although they haven't actually implemented2 it on a on a completely closed basis.

俄罗斯宣布他们想要这样做,尽管他们还没有在一个完全封闭的基础上实施内联网。

It’s becoming clear that multiple authoritarian countries want to have their own little islands of internet that would be separate from the global Internet.

越来越明显的是,多个威权国家希望拥有自己的互联网小岛,独立于全球互联网。

That sounds pretty terrifying. It's not great. It's not great for people who live in the countries that are controlled by the government.

这听起来很可怕。这并不好。对于生活在政府控制下的国家的人民来说,这并不是件好事。

It's not great for people who, who believe in the concept of the internet as a unifying3 source where people from all over the world can connect with each other and read about what each other are doing.

有些人认同互联网作为统一资源的概念,世界各地的人们可以在互联网上相互联系,阅读彼此正在做的事情。对于这些人来说,这并不是一件好事。

Aside from being shut off from like the global internet, what else could happen?

除了切断了与全球互联网的联系,还会发生什么?

Recent reporting actually suggests one of the ways that the government might be throttling4 connectivity speeds, at least for cellphone users.

最近的报道实际上表明,伊朗政府可能正在降低网络连接速度,至少对手机用户来说是这样。

And that's a computer tool called SIAM.

这是一种叫做SIAM的计算机工具。

Telecommunications companies install it and it basically gives the government the ability to target internet speeds on individual's phones.

电信公司安装好以后,这个工具基本上使政府能够锁定个人手机的网速。

It's even scarier than that. It has other surveillance access to phones, so it could track a phone's location, it might be able to decrypt messages and other information.

还有比这更可怕的。它还可以对手机进行其他监控,因此它可以跟踪手机的位置,或许能够解密消息和其他信息。

And in general, it seems like a surveillance tool that telecommunications companies are just handing over to the Iranian government.

总的来说,这似乎是电信公司移交给伊朗政府的一种监视工具。

What do you think the biggest takeaway is from this story and what should people know going forward?

你认为这个报道最大的收获是什么?未来人们应该了解什么?

Governments that will want to control their citizens are learning from each other.

想要控制本国公民的政府正在相互学习。

But internet freedom activists5 are also learning from each other and advocates all over the world are trying to help Iranians.

但互联网自由活动人士也在相互学习,世界各地的倡导者也在努力帮助伊朗人。

They're trying to increase access to the internet and that they are also learning from each other.

他们正在努力增加对互联网的访问,他们也在互相学习。

And I think one of the things that illustrates6 is the value of the global internet. It allows people from all over the world to connect on a common on a common cause.

我认为最能说明问题的一件事是全球互联网的价值。它允许来自世界各地的人们就共同的事业建立联系。

Thanks for listening to 60-Second Science. I’m Tulika Bose.

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是图利卡·博斯。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
2 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
3 unifying 18f99ec3e0286dcc4f6f318a4d8aa539     
使联合( unify的现在分词 ); 使相同; 使一致; 统一
参考例句:
  • In addition, there were certain religious bonds of a unifying kind. 此外,他们还有某种具有一种统一性质的宗教上的结合。
  • There is a unifying theme, and that is the theme of information flow within biological systems. 我们可以用一个总的命题,把生物学系统内的信息流来作为这一研究主题。
4 throttling b19f08b5e9906febcc6a8c717035f8ed     
v.扼杀( throttle的现在分词 );勒死;使窒息;压制
参考例句:
  • This fight scarf is throttling me. 这条束得紧紧的围巾快要把我窒息死了。 来自《简明英汉词典》
  • The latter may be used with bypass or throttling valves in the tower water pipework circuit. 近来,可采用在冷却塔的水管系统中设置旁通阀或节流阀。 来自辞典例句
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 illustrates a03402300df9f3e3716d9eb11aae5782     
给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
参考例句:
  • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
  • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   sss  英语听力  科学  一分钟
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴