英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 改变肺癌轨迹(2)

时间:2022-12-21 05:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We made a very strong case to leadership at Johnson & Johnson that there's no disease that's a bigger unmet need right now worldwide than lung cancer, in terms of a holistic1 cross-sector solution.

我们向强生公司的领导层强调,就跨部门的整体解决方案而言,目前全世界没有比肺癌更需要解决的疾病了。

So you were kind of whispering in their ear and saying, Hey, do lung cancer first?

所以你在他们的耳边低语,嘿,肺癌是首要需要解决的疾病?

I think I was more than whispering.

我想我不仅仅是在窃窃私语。

I may have been yelling a little bit.

我可能是在大喊着宣传。

At the time, as a physician on the front lines, I was seeing day in and day out what this disease was doing to my patients, to their families, to society, to the world — the cost of the disease.

当时,作为一名第一线的医生,我日复一日地看到这种疾病对我的患者、患者的家人、社会和世界造成了什么--疾病的代价。

And I felt this was a disease, more than any other, in need of a new approach — transformative innovation.

我觉得这是一种疾病,比任何其他疾病都更需要一种新的变革创新的方法。

I couldn't imagine any company in the world that could do it the way J&J could, given that they had medical devices and pharmaceuticals2 under the same umbrella.

我无法想象世界上还有哪家公司能像强生那样做到这一点,因为他们的医疗设备和药品都在同一个组织下。

Leadership listened.

领导层听到了我的意见。

With support from Dr. Bill Hait, who was Global Head of External Innovation at the time, the Lung Cancer Initiative at Johnson & Johnson was formed in 2018 and Avi became the Global Head.

在时任外部创新全球负责人的比尔·海特博士的支持下,强生公司于2018年成立了肺癌倡议小组,阿维成为全球负责人。

Since then, he’s assembled a diverse team from inside and outside the company.

从那时起,他从公司内部和外部组建了一个多元化的团队。

I call it the dream team that we've been able to put together.

我称之为我们能够组建的梦之队。

And that's because I think it's relatively3 unique to have deep, deep expertise4 in medical devices alongside very deep expertise in pharmaceuticals, all under one roof.

这是因为我认为,强生拥有深厚的医疗设备专业知识和非常深厚的制药专业知识,所有都在一个体系下,这是相对独有的。

So what that allows us to do is really put together a multidisciplinary group of scientists, clinicians, all the support staff, that one would need to go out and create unique solutions that were previously5 unimagined for this disease.

因此,我们真正能够做的是组建一个由科学家、临床医生和所有支持人员组成的多学科小组,这个小组需要走出去,创造出以前无法想象的针对这种疾病的独有的解决方案。

In the four years since the Lung Cancer Initiative was formed, Avi’s team has been working to address the two biggest unmet needs along the patient journey.

自肺癌倡议成立以来的四年里,阿维的团队一直在努力解决患者患病过程中两个最大的未得到满足的需求。

Think about a robotic bronchoscope that could make it easier to tell if a growth or spot on someone’s lung is cancerous or not.

想想自动支气管窥镜,这种窥镜可以使判断某人肺部的某个肿块或斑点是否是癌症变得更容易。

So it’s an endoscope that goes through your mouth or nose that's robotically controlled and can snake its way out in a relatively non-invasive way, all the way out to previously unreachable parts of your lung.

这是一种通过嘴巴或鼻子的内窥镜,可以自动控制,可以以相对非侵入性的方式蜿蜒前进,一直延伸到以前无法触及的肺部。

Once this bronchoscope reaches that distant part of the lung, it can take a small sample of the growth to test for cancer cells.

一旦支气管窥镜到达肺的远处,就可以采集一小块生长样本来检测癌细胞。

But there’s more to the vision of the Lung Cancer Initiative at Johnson & Johnson.

但强生公司肺癌倡议的愿景不止如此。

We are excited to use this robotic bronchoscope to not only go out and diagnose lung cancer earlier, which was that first unmet need, but in that procedure also to treat the lung cancer by injecting a drug or energy directly into it through the bronchoscope.

我们感到兴奋的是使用这种自动支气管镜不仅可以进入肺部,更早地诊断出肺癌,这是第一个未得到满足的需求,而且在这个过程中还可以通过支气管镜直接向肺部注入药物来治疗肺癌。

And having a less invasive, more precise way of treating and more effectively treating that disease.

这种方法侵入性更小,能更精确地、更有效地治疗这种疾病。

It’s very exciting to hear that one day in the future you may be able to treat within a tumor6, known as intratumoral therapy, and we hope Dr. Spira will come back again to tell us about additional progress made.

听到在未来的某一天你可能能够在肿瘤内进行治疗,这是非常令人兴奋的,我们希望斯皮拉博士会再次回来告诉我们进一步的进展。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 holistic OQqzJ     
adj.从整体着眼的,全面的
参考例句:
  • There is a fundamental ambiguity in the use of word "whole" in recent holistic literature.在近代的整体主义著作中,“整体”这个词的用法极其含混。
  • In so far as historicism is technological,its approach is not piecemeal,but "holistic".仅就历史决定论是一种技术而论,它的方法不是渐进的,而是“整体主义的”。
2 pharmaceuticals be065c8a4af3a2d925d11969faac34cf     
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
参考例句:
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
5 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
6 tumor fKxzm     
n.(肿)瘤,肿块(英)tumour
参考例句:
  • He was died of a malignant tumor.他死于恶性肿瘤。
  • The surgeons irradiated the tumor.外科医生用X射线照射那个肿瘤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   sss  英语听力  科学  一分钟
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴