英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 改变肺癌轨迹(1)

时间:2022-12-21 05:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Any cancer diagnosis1 is devastating2, but patients with lung cancer face an especially daunting3 journey.

确诊任何癌症都是毁灭性的,但肺癌患者会面临一段特别令人生畏的旅程。

Lung cancer is the leading cause of cancer deaths in the world.

肺癌是世界上癌症死亡的主要原因。

It’s difficult to detect in its early stages and hard to treat once it's finally discovered.

肺癌在早期阶段很难发现,一旦发现肺癌也很难治疗了。

But there’s hope on the horizon.

不过有望治好癌症。

Dr. Avrum Spira is leading a multidisciplinary team that’s taking a convergent4 approach to target the root cause of the disease and detect lung cancer before it develops to help improve patient outcomes.

阿维鲁姆·斯皮拉博士正在领导一个多学科团队,该团队正在采取一种融合的方法来找出这种疾病的根本原因,并在进展成肺癌之前检测出该疾病,以帮助改善患者的预后。

It’s all part of his efforts as Global Head of the Lung Cancer Initiative at Johnson & Johnson.

这是他作为强生肺癌倡议全球负责人所做的努力的一部分。

Scientific American Custom Media recently sat down with Dr. Spira to learn more about his work and the future of lung cancer treatment.

《科学美国人定制媒体》最近采访了斯皮拉博士,了解他的工作以及肺癌治疗的未来。

Avi Spira learned about the devastating effects of lung cancer early in his career.

阿维·斯皮拉在他职业生涯的早期就知道了肺癌的破坏性影响。

I was a medical resident at that time, and all of a sudden, I got a call one weekend.

当时我是一名住院医生,突然,一个周末我接到了一个电话。

It was about his aunt.

这是关于他阿姨的故事。

She was full of life.

她充满了活力。

Always, since I've known her from a young age.

一直都是,因为我很小的时候就认识她了。

And she had lived a very healthy life, never smoked, exercised, ate well.

她过着非常健康的生活,从不吸烟,锻炼,吃得很好。

But, she had fluid around her lungs.

但是,她的肺部周围有积液。

And it turned out within a few days, they diagnosed her as having stage four lung cancer.

结果在几天内,他们诊断她患有肺癌,进展到了四期。

And her prognosis was, she would only live a few months.

她的预后是只能活几个月。

While she fought valiantly5 against the disease, she died within a year of her diagnosis.

她勇敢地与疾病作斗争,但她在确诊后一年去世了。

Watching her take her last breath was incredibly traumatic.

看着她咽下最后一口气让我非常痛苦。

But also, I realized at that point in my career that I wanted to do something to change the trajectory6 of this disease.

但同时,在我职业生涯的那个时刻,我意识到我想做点什么来改变这种疾病的发展轨迹。

Avi’s aunt was a case of a non-smoker getting lung cancer.

阿维的阿姨是一名不吸烟的肺癌患者。

Lung cancer is the most lethal7 cancer because it's almost always diagnosed at an advanced stage.

肺癌是最致命的癌症,因为这种疾病几乎总是到晚期才能被诊断出来。

It’s easy to not know you have lung cancer, because of the way it develops.

由于肺癌的进展方式,人们不容易知道自己患有肺癌。

It starts insidiously8 as a little, small group of cells deep within your lung tissue, doesn't impair9 your breathing, you don't have chest pain, you're not coughing up blood, and it grows silently over months, and potentially years.

这种疾病始于肺组织深处的一小群细胞,不会损害呼吸,不会胸痛,不会咳嗽出血,它会悄悄地生长数月,甚至数年。

And by the time you start feeling it, it's too late.

当开始感觉到肺癌的时候,已经太晚了。

As Avi moved forward with his career he did so with a focus on the early detection of lung cancer.

随着阿维事业的发展,他专注于肺癌的早期检测。

As an academic, I spent 15 years making some amazing discoveries in the lung cancer space about diagnosing lung cancer earlier, but it was so hard to translate those discoveries into patient benefit, very hard to do as an academic.

作为一名学者,我花了15年时间在肺癌领域找出了一些关于早期诊断肺癌的惊人发现,但使这些发现受益于患者是非常困难的,作为一个学者很难做到。

Avi wasn’t satisfied with those discoveries.

阿维对这些发现并不满意。

He wanted to see them used in the real world to help patients — right away.

他希望看到这些发现能在现实世界中被用来立刻帮助病人。

I became a serial10 entrepreneur.

我成了一名创业者。

And I started three companies, one of which took one of my early detection tests for lung cancer, and successfully commercialized it.

我开了三家公司,其中一家采用了我的一项肺癌早期检测测试,并成功地将其商业化。

It took us over a decade to go from the discovery in 2007 to seeing it actually in the clinic helping11 patients.

我们花了十多年的时间才把2007年的发现运用到诊所里帮助病人。

That’s why, while he was working as a consultant12 for Johnson & Johnson, he saw an incredible opportunity.

这就是为什么当他在强生公司担任顾问时,他看到了一个令人难以置信的机会。

The company was looking for a way to use the full breadth and depth of its resources to transform the way we prevent, detect, and treat a specific disease.

该公司正在寻找一种方法,以充分利用其资源的广度和深度,改变我们预防、检测和治疗特定疾病的方式。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
2 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
3 daunting daunting     
adj.使人畏缩的
参考例句:
  • They were faced with the daunting task of restoring the house.他们面临着修复房子的艰巨任务。
  • Starting a new job can be a daunting prospect.开始一项新工作有时会让人望而却步。
4 convergent PZDyF     
adj.会聚的
参考例句:
  • A curved-inwards wall has a convergent effect on wall spray.凹型壁面对碰壁喷雾有聚集作用。
  • If a sequence is not convergent,it is divergent.如果一个序列不收敛,我们称它发散。
5 valiantly valiantly     
adv.勇敢地,英勇地;雄赳赳
参考例句:
  • He faced the enemy valiantly, shuned no difficulties and dangers and would not hesitate to lay down his life if need be. 他英勇对敌,不避艰险,赴汤蹈火在所不计。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Murcertach strove valiantly to meet the new order of things. 面对这个新事态,默克塔克英勇奋斗。 来自辞典例句
6 trajectory fJ1z1     
n.弹道,轨道
参考例句:
  • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory.很容易描绘出它们最终的轨迹。
  • The path followed by a projectile is called its trajectory.抛物体所循的路径称为它的轨道。
7 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
8 insidiously 18d2325574dd39462e8a55469cb7ac61     
潜在地,隐伏地,阴险地
参考例句:
  • This disease may develop insidiously, with fever as the only clinical manifestation. 这种病可能隐袭发生,仅有发热为其唯一的临床表现。
  • Actinobacillosis develops insidiously in soft tissues. 放线杆菌病是在软组织中呈隐袭性发生的。
9 impair Ia4x2     
v.损害,损伤;削弱,减少
参考例句:
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
10 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   sss  英语听力  科学  一分钟
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴