英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《圣诞颂歌》 第四章 最后一位幽灵(7)

时间:2022-07-13 09:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The spirit stood and pointed1 down at one of the graves3.

幽灵站在那儿,朝下指着其中的一个坟墓。

Scrooge was strangely afraid.

斯克罗吉感到莫名的恐惧。

'Before I look more closely4 at that gravestone,' he said, 'answer me one question.

“在我更仔细地看墓碑前,”他说,“回答我一个问题。

Are these the shadows of the things that will be, or are they only shadows of the things that may be?'

这些影子是将来会实现的事情还是可能会实现的事情?”

Without replying, the ghost pointed silently5 down at the grave2.

鬼魂没有回答,它默默地朝下指着坟墓。

Scrooge moved slowly towards it, and following the finger, read on the stone his own name, EBENEZER SCROOGE.

斯克罗吉慢慢地向它走去,顺着幽灵手指头的方向,他看见墓碑上写着他自己的夕字:埃比尼泽·斯克罗吉。

'Am I that man who was lying on the bed?' he cried.

“我就是那个躺在床上的人吗?”他大声问。

The spirit pointed from the grave to him, and back again.

幽灵从坟墓指向他,然后又指向坟墓。

'No, spirit! Oh, no, no!'

“不,幽灵!噢,不,不!”

The finger was still there.

手指依然还是指着坟那里。

Scrooge fell to the ground in front of the ghost, holding its long dark robe6.

斯克罗吉倒在鬼魂前面的地上,抓住它长长的黑袍子。

'Spirit! Listen! I am a changed man! I have learnt my lesson from you spirits!

“幽灵!听着!我是一个改过自新的人了!我从你们这些幽灵身上吸取了教训!

Why show me this terrible end, if there is no hope for me!'

如果我没有希望的话,为什么要让我看如此可怕的结局!”

For the first time the hand appeared to shake.

他的手第一次颤抖起来。

'Good spirit, tell me that my future will change, if I change my life now!'

“我的好幽灵,告诉我如果我现在改变我的生活,我的未来也会改变的!”

The kind hand shook again.

他善良的手有些颤抖了。

'I will remember the past, and think of the future. I will be good to other people.

“我将记住过去,并且会为未来考虑的。我会对他人行善的,

I will keep Christmas in my heart, and will try to be kind, and cheerful7, and merry, every day.

我会把圣诞记在心中并尽可能的善良、高兴、快乐,每天都这样。

Oh, tell me I can clean away the writing on this stone!'

噢,对我说我能够把这石头上的名字弄掉!”

Wildly, he caught the ghostly hand and held it for a moment.

他死命地抓住鬼魂的手并攥了一会儿。

But the spirit was stronger than him, and pulled its hand away.

但幽灵比他要强壮,它把手挣脱开。

Just then Scrooge noticed that something strange was happening to the spirit.

这时斯克罗吉看到奇怪的事情在幽灵的身上发生了。

It was getting smaller and smaller, and suddenly it became — a bedpost.

它变得越来越小,突然变成了——一根床柱子。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
2 grave EeCz3     
n.墓穴,坟墓,雕刻工,抑音;adj.庄重的,严肃的,重大的,低沉的;vt.雕刻
参考例句:
  • Marriage is the grave of love.婚姻是爱情的坟墓。
  • This is a very grave matter indeed.这问题的确非常严重。
3 graves 594bca3f02fc8fcfe8133ce01b4e3f43     
n.(法国)格拉芙葡萄酒;坟墓( grave的名词复数 );死亡;钝重音符;沉音符v.坟墓( grave的第三人称单数 );死亡;钝重音符;沉音符
参考例句:
  • He went to visit the graves of his forefathers. 他去拜谒他祖先的墓地。 来自《简明英汉词典》
  • They were eating themselves into their graves. 他们吃喝过度,在自找死路。 来自《简明英汉词典》
4 closely XwNzIh     
adv.紧密地;严密地,密切地
参考例句:
  • We shall follow closely the development of the situation.我们将密切注意形势的发展。
  • The two companies are closely tied up with each other.这两家公司之间有密切联系。
5 silently 6iDz4H     
adv.沉默地,无声地
参考例句:
  • She sat in the car,silently fuming at the traffic jam.她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火。
  • He didn't shout,he just glared at me silently.他没有喊叫,只是默默地怒视着我。
6 robe hXax8     
n.长袍,长衣,浴衣
参考例句:
  • She was sitting at her mirror in a robe.她穿着长裙坐在镜子前。
  • She put her robe on the chair.她把睡袍搭在椅子上。
7 cheerful SU0yQ     
adj.快活的,高兴的,兴高采烈
参考例句:
  • Yellow is a cheerful colour.黄色是令人高兴的颜色。
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英双语  有声读物  圣诞颂歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴