英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 特朗普如何散布对司法界的不信任(1)

时间:2020-09-21 08:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

How Donald Trump1 is sowing distrust in American justice

唐纳德·特朗普如何散布对司法界的不信任

By Massimo Calabresi

文/马西莫·卡拉布雷西

PRESIDENT TRUMP DELIVERED A fairly traditional mix of barbs2 and bromides during his 80-minute State of the Union address on Jan. 30,

在1月30日发表的80分钟国情咨文演讲,总统特朗普继续走了冷嘲热讽和陈词滥调的老路,

but one seemingly anodyne3 claim was actually pretty audacious.

然而,其中一个看似平平无奇的主张实际上是非常大胆的。

“For the last year,” Trump declared 22 minutes into the speech,

“去年,”特朗普在演讲的第22分钟提到,

“we have sought to restore the bonds of trust between our citizens and their government.”

“我们试图恢复公民与政府之间的信任关系。”

In fact, Americans’ trust in their government has plunged4 during Trump’s first year in office,

事实上,在特朗普执政的第一年,美国人对政府的信任已经下降,

dropping 14 points to 33% in the Edelman Trust Barometer5.

爱德曼信任度晴雨表上的数据已经变成33%,下降了14个百分点。

And the President seems intent on undermining one part in particular: the justice system.

总统似乎决意针对一个部门:司法系统。

Since taking office, Trump has accused the Justice Department of criminally spying on him,

上任以来,特朗普一直指责司法部对他的监视已经构成犯罪,

the leadership of the FBI of political bias6 and the intelligence community of acting7 like Nazis8.

扬言联邦调查局的领导层对他存在政治偏见,情报界跟纳粹一个作派。

He charged one federal judge with “egregious overreach,” questioned the impartiality9 of another by calling him Mexican

他还指控某联邦法官“过分越权”,质疑另外一名法官的公正性,称其为墨西哥人。

and has labeled various rulings “ridiculous” and the entire judicial10 system “messy.”

他还给各种规定贴上“荒谬”的标签,说美国整个司法系统“杂乱无章”。

Conservative legal scholar Jack11 Goldsmith calls Trump’s attacks a “gross violation” of the independence of U.S. law enforcement.

保守派法律学者杰克·戈德史密斯称特朗普的攻击是对美国司法独立的“严重侵犯”。

For context: in recent weeks, special counsel Robert Mueller has questioned roughly 50 of Trump’s current and former White House and campaign aides,

仅供参考:最近几周,特别顾问罗伯特·穆勒已经对将近50名特朗普现任或前任执政助手,竞选助手提出了质疑

including Attorney General Jeff Sessions, former FBI Director James Comey, former National Security Adviser12 Michael Flynn,

包括司法部长杰夫·塞申斯,前联邦调查局局长詹姆斯·科米,前国家安全顾问迈克尔·弗林,

Trump’s son-in-law Jared Kushner and former chief of staff Reince Priebus.

特朗普的女婿贾里德·库什纳和前参谋长雷恩斯·普利巴斯。

Trump himself may be interviewed soon—he told reporters he’d “love” to answer questions under oath.

估计特朗普本人也会很快接到采访 - 他告诉记者,他很“乐意”开诚布公地回答问题。

As the investigation13 has edged closer to Trump, the efforts of his allies to discredit14 Mueller and the Justice Department have intensified15.

随着调查离特朗普越来越近,他的同盟也加紧了诋毁米勒和司法部的步伐。

The hottest fight has taken place at a key congressional oversight16 committee, the House Permanent Select Committee on Intelligence.

在国会一次举足轻重的监督委员会,即议会常设情报委员会上,斗争进入白热化阶段

Republican chair Devin Nunes is the driving force behind a fourpage memo17 containing classified information

共和党主席德文·努内斯主持了那四页内含机密信息的备忘录

that Trump backers say illustrates18 the FBI’s bias against Trump and criminal behavior in surveilling his campaign.

就是这个备忘录被特朗普的支持者说成是联邦调查局对特朗普存在偏见,对他的竞选进行监督的监督已经构成犯罪的证明。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 barbs 56032de71c59b706e1ec6d4b8b651f33     
n.(箭头、鱼钩等的)倒钩( barb的名词复数 );带刺的话;毕露的锋芒;钩状毛
参考例句:
  • She slung barbs at me. 她说了些讥刺我的话。 来自《简明英汉词典》
  • I would no longer uncomplainingly accept their barbs or allow their unaccountable power to go unchallenged. 我不会再毫无怨言地洗耳恭听他们带刺的话,或让他们的不负责任的权力不受到挑战。 来自辞典例句
3 anodyne OM3yr     
n.解除痛苦的东西,止痛剂
参考例句:
  • It was their delight,their folly,their anodyne,their intellectual stimulant.这是他们的人生乐趣,他们的一时荒唐,他们的止痛药,他们的脑力刺激剂。
  • Friendship is not only the condiment but also the anodyne of life.友谊是人生的调味品,也是人生的止痛药。
4 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
5 barometer fPLyP     
n.气压表,睛雨表,反应指标
参考例句:
  • The barometer marked a continuing fall in atmospheric pressure.气压表表明气压在继续下降。
  • The arrow on the barometer was pointing to"stormy".气压计上的箭头指向“有暴风雨”。
6 bias 0QByQ     
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
参考例句:
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
9 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
10 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
11 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
12 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 discredit fu3xX     
vt.使不可置信;n.丧失信义;不信,怀疑
参考例句:
  • Their behaviour has bought discredit on English football.他们的行为败坏了英国足球运动的声誉。
  • They no longer try to discredit the technology itself.他们不再试图怀疑这种技术本身。
15 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
16 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
17 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
18 illustrates a03402300df9f3e3716d9eb11aae5782     
给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
参考例句:
  • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
  • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴