英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 特朗普如何散布对司法界的不信任(2)

时间:2020-09-21 08:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Democrats1 who have read the memo2 say it is a cherry-picked attempt to taint3 the investigation4.

看过备忘录的民主党人表示,那是特朗普他们精心策划的破坏调查的举动。

Trump5’s Justice Department says releasing it would be “extraordinarily reckless,”

特朗普的司法部门称公开这一备忘录会显得“出奇地鲁莽”,

and the FBI expressed “grave concerns about material omissions” that “impact the memo’s accuracy.”

联邦调查局则表示他们“严重关切内容上的重大遗漏”,因为会“影响备忘录的准确性”。

After his State of the Union speech, Trump said he would release the memo, but even senior GOP figures are skeptical6.

在他的国情咨文演讲后,特朗普表示他会公开备忘录,然而连共和党的高层对此都持怀疑态度。

“I have no confidence whatsoever7 in what’s going to come out of the House,” says George W. Bush’s former Attorney General Alberto Gonzales.

“我对议会接下来的举措全无信心,”乔治·W.布什前首席检察官阿尔贝托·冈萨雷斯如是说。

“Nunes seems to be part of the Trump team.”

“努内斯似乎也是特朗普阵营的。”

Not all accusations8 of political bias9 at the Justice Department are necessarily unfounded.

然而,并非特朗普阵营对司法部的所有指控都是没有依据的。

The department’s inspector10 general, Michael Horowitz, is probing potential bias there and at the FBI during the 2016 campaign.

2016年选举期间,该部门的监察长迈克尔·霍罗威茨就调查过竞选中以及联邦调查局的偏见问题。

Horowitz is reportedly looking at whether then FBI Director Comey

据报道,霍洛维茨当时调查的是联邦调查局局长科米

unfairly handled the probe of Hillary Clinton’s use of a private email server while she was Secretary of State.

是否在处理希拉里·克林顿在担任国务卿期间使用私人电子邮件服务器的调查中存在不公的做法。

On Jan. 30, the Washington Post reported that Horowitz has also been looking at

1月30日,《华盛顿邮报》报道,霍洛维茨也一直在关注

why Deputy FBI Director Andrew McCabe waited three weeks to act on a request to examine Clinton emails found late in the presidential campaign.

联邦调查局副局长安德鲁·麦凯布为何在收到了对克林顿的邮件,也就是后来在总统竞选时披露的那些,进行调查后等了三周才开始行动。

McCabe has been the target of repeated attacks by Trump and his allies.

麦凯布一直是特朗普及其同盟一再攻击的目标。

Colleagues from both parties defend him, but on Jan. 29, McCabe stepped down.

双方同僚都在为他辩护,然而,1月29日麦凯布还是下台了。

Attacks on the credibility of the Justice Department are not new.

对司法部可信度的攻击并不新鲜。

Bill Clinton’s team hammered special counsel Kenneth Starr for alleged11 political bias during the Whitewater scandal.

怀特沃特丑闻期间,比尔·克林顿团队就曾因所谓的政治偏见打压过特别顾问肯尼思·斯塔尔。

And Hillary Clinton’s allies suggested that right-wing agents at the FBI

希拉里·克林顿的同盟也暗示联邦调查局右翼特工

were behind the request to inspect the batch12 of emails that Horowitz is now investigating.

是指使霍洛维茨展开他正在进行的邮件调查背后的推手。

But the climate of distrust, stoked most aggressively by Trump and his allies, is worrying.

然而,特朗普及其同盟煽动的不信任气氛最为激烈,因而着实堪忧。

The FBI arrests more than 155,000 people each year.

联邦调查局每年都要逮捕15.5万多人。

With court approval, investigators13 monitor suspects, search their homes and otherwise snoop into their private lives if they suspect them of crimes.

在法庭批准的情况下,调查人员监视嫌疑人,搜查他们的住处,并在其有犯罪嫌疑时监视他们的私生活。

Few things are more important to the state of the union than bolstering14 Americans’ faith that their laws will be objectively and impartially15 enforced.

比起维护美国人对其法律得到客观公正的执行这一信仰,没有什么比这更重要。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
3 taint MIdzu     
n.污点;感染;腐坏;v.使感染;污染
参考例句:
  • Everything possible should be done to free them from the economic taint.应尽可能把他们从经济的腐蚀中解脱出来。
  • Moral taint has spread among young people.道德的败坏在年轻人之间蔓延。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
7 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
8 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
9 bias 0QByQ     
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
参考例句:
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
10 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
11 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
12 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
13 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
14 bolstering d49a034c1df04c03d8023c0412fcf7f9     
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • Why should Donahue's people concern themselves with bolstering your image? 唐纳休的人为什么要费心维护你的形象? 来自辞典例句
  • He needed bolstering and support. 他需要别人助他一臂之力。 来自辞典例句
15 impartially lqbzdy     
adv.公平地,无私地
参考例句:
  • Employers must consider all candidates impartially and without bias. 雇主必须公平而毫无成见地考虑所有求职者。
  • We hope that they're going to administer justice impartially. 我们希望他们能主持正义,不偏不倚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴