英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 伊斯兰世界的Metoo运动

时间:2020-09-21 08:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A #MeToo moment for Muslim women

穆斯林女性的#MeToo时刻

USING THE HASHTAG #MOSQUEMETOO,

通过参与#伊斯兰世界的我也是这一话题,

Muslimwomen have begun to speak up online about sexual abuse experienced while on the hajj,

穆斯林女性也已经开始上网讲述她们在去麦加朝圣

the annual Islamic pilgrimage to Mecca,

也就是穆斯林一年一度前往麦加朝圣的途中

and in other religious spaces like mosques1. Here’s more.

以及在伊斯兰寺等其他宗教场所遭遇性侵的经历,下面是本报的详细内容。

(First of all)THE SPARK

(首先是)起源

An unidentified Pakistani woman took to Facebook in February

今年二月,一位匿名的巴基斯坦女性在Facebook上

to write about the repeated sexual harassment2 she encountered while on the hajj in Mecca.

讲述了她在去麦加朝圣途中遭受多次性侵的经历。

A mandatory3 religious obligation for Muslims, the hajj is a five-day pilgrimage undertaken by about 2 million Muslims each year.

麦加朝圣是穆斯林的一项宗教义务,每年都有将近两百万的穆斯林在麦加举行一次为期五天的朝圣活动。

The woman subsequently deleted her post,

这名女子后来删除了这条播客,

but it encouraged women across the world to share their own stories on social-media platforms.

但还是激发了世界各地的女性站出来,在各大社交媒体上分享自己的故事。

(And then)THE HASHTAG

(接下来是)成为话题

As women’s accounts of being poked4, pinched, groped and in other ways sexually violated on the hajj began to snowball,

随着越来越多的女性讲述她们在朝圣期间被戳、被掐,被触摸或者遭到其他方式的性骚扰的经历,

social-media users converged5 with the hashtag #MosqueMeToo.

社交媒体用户们逐渐发起了一个名为#伊斯兰世界的我也是的话题。

Egyptian-American feminist6 Mona Eltahawy set the hashtag in motion by sharing her own experience of sexual assault on the hajj at the age of 15.

通过分享自己15岁朝圣时被性侵的经历,美国的埃及裔女性主义者Mona Eltahawy发起了这一话题。

Her tweet was shared more than 2,000 times in 24 hours.

不到24小时,她的推特就被转载了2000多次。

THE BACKLASH

强烈反对

Eltahawy said on Twitter that when she first spoke7 out about being assaulted on the hajj,

Eltahawy在推特上说,当她第一次谈到她朝圣被骚扰时,

Muslim women told her to keep quiet or else “make Muslims look bad.”

其他穆斯林女性还让她闭嘴,否则会“让穆斯林变得很难堪。”

Similarly, critics on social media have responded to #MosqueMeToo

同样,社交媒体评论家也对#MosqueMeToo做出了回应

by suggesting the women are tools of Islamophobia or Western propaganda.

暗示女性是伊斯兰恐惧症和西方宣传的工具。

Supporters say Muslim women cannot stay silent and continue to suppress the issue of assault in order to avoid negative characterizations of Muslims.

支持这一运动的人则表示,穆斯林女性不能为了避免毁坏穆斯林的形象而保持沉默,继续镇压骚扰问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
2 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
3 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
4 poked 87f534f05a838d18eb50660766da4122     
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
参考例句:
  • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
  • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
5 converged 7de33615d7fbc1cb7bc608d12f1993d2     
v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的过去式 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • Thousands of supporters converged on London for the rally. 成千上万的支持者从四面八方汇聚伦敦举行集会。
  • People converged on the political meeting from all parts of the city. 人们从城市的四面八方涌向这次政治集会。 来自《简明英汉词典》
6 feminist mliyh     
adj.主张男女平等的,女权主义的
参考例句:
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴