英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 叙利亚已经演变为全球战场(3)

时间:2020-09-21 08:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

That presents an issue for the U.S., which helped train and arm the YPG to fight ISIS,

这给美国带来了一个问题,因为美国曾经帮助训练和武装YPG对抗ISIS,

an operation that it says is their sole mission inside Syria.

而美国称这是他们在叙利亚境内唯一的使命。

Yet the Pentagon says, it will keep troops on the ground despite ISIS’s being pushed to a sliver1 of land along the Iraqi border.

然而,五角大楼表示,尽管ISIS已经被赶到了伊拉克边境,但美国仍将保留其位于叙利亚境内的兵力。

The prospect2 of direct clashes between the U. S. and Turkey—two NATO allies— now looks worryingly real.

现在看来,美国和土耳其这两个北约盟国之间发生直接冲突的可能性令人担忧。

Amid all this, Assad and his allies are attempting to obliterate3 the rebel holdouts of eastern Ghouta and Idlib.

与此同时,阿萨德和他的盟友也在试图消灭东古塔区和伊德利卜省的反叛势力。

The U. N. said on Feb. 6 that Syria is facing “some of the worst fighting of the entire conflict,” with reports of hundreds of civilian4 deaths.

联合国2月6日表示,叙利亚正面临“整个冲突中最激烈的战斗”,据报道,有数百名平民死亡。

Its proposals for de-escalation zones have gone nowhere.

其关于“冲突降级区”的提议也已经不了了之。

U.S. Secretary of State Rex Tillerson will be in the region until Feb. 16 to discuss issues including the conflict in Syria,

美国国务卿雷克斯·蒂勒森将在该地区停留至2月16日,讨论叙利亚冲突等事宜,

but the U. S. is not the country best positioned to pull Syria back from its various fronts.

但美国并不是那个处在最佳地位而能够把叙利亚从各个前线拉回来的国家。

That would be Russia, the sole party that has open communications with every player involved.

俄罗斯才是,因为俄罗斯是唯一与所有参与方都开放了沟通的国家。

The prospect of losing its foothold in the Middle East—

失去其中东地位的可能性 -

and the reality of Russian citizens’ colliding with U. S.-backed forces on the battlefield—

加上俄罗斯公民在战场上与美国支持的部队发生冲突的现实 -

may prompt Vladimir Putin to try to rein5 in the situation.

可能会促使弗拉基米尔·普京出面控制该地区的局势。

But at this point, it may be beyond even his means to draw out the disease.

但在这一点上,可能连他都无法根除这一顽疾。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sliver sxFwA     
n.裂片,细片,梳毛;v.纵切,切成长片,剖开
参考例句:
  • There was only one sliver of light in the darkness.黑暗中只有一点零星的光亮。
  • Then,one night,Monica saw a thin sliver of the moon reappear.之后的一天晚上,莫尼卡看到了一个月牙。
2 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
3 obliterate 35QzF     
v.擦去,涂抹,去掉...痕迹,消失,除去
参考例句:
  • Whole villages were obliterated by fire.整座整座的村庄都被大火所吞噬。
  • There was time enough to obliterate memories of how things once were for him.时间足以抹去他对过去经历的记忆。
4 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
5 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴