英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 特朗普的政绩也有超过奥巴马的时候(1)

时间:2020-09-27 06:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

TRUMP1’S DEEP BENCH

特朗普“板凳很深”

By confirming judges in record numbers, the President is changing America for a generation

大批通过联邦法官,总统正在深度改造美国

BY TESSA BERENSON

文/TESSA BERENSON

(She writes) A FEW DAYS AFTER DONALD TRUMP WAS ELECTED President in November 2016,

(以下为文章内容) 2016年11月,就在特朗普选上总统几天后,

Senate Republican leader Mitch McConnell placed a call to incoming White House counsel Don McGahn.

参议院共和党领袖明奇·麦康奈尔就打电话给即将上任的白宫顾问唐·麦加恩。

McConnell knew Trump had a chance to change the ideological2 makeup3 of the federal court system in a way no seen since the Reagan era,

麦康奈尔知道,特朗普可能会以里根时代以来从未出现过的方式改变联邦法院系统的意识形态构成

but only if McConnell and McGahn could get him to tighten4 up a disorderly political operation, and fast.

但前提是自己和麦加恩能让他加强混乱的政治行动,而且速度要快。

“I said, Don, we’ve got a opportunity here to have a huge long-term impact on the country,”

“我说,唐,我们现在有机会为这个国家做点儿长远的大事了,”

McConnell recalls, sitting in a cushioned chair in his Capitol office one day last month.

上个月的一天,麦康奈尔坐在国会办公室的软垫椅子上回忆道。

He made McGahn a promise to move qualified5 judges through the Senate confirmation6 process as quickly as the White House could send them.

他向麦加恩承诺,他会让符合条件的联邦法官候选人在白宫允许的时间范围内尽快通过参议院的评审。

The conversation launched what may prove to be the most important legacy7 of the Trump presidency8.

本次谈话促成了可能最终成为特朗普总统任期所做的最重要的贡献。

Amid the dramatic infighting, global feuds9 and impulsive10 tweets that marked the President’s first year,

戏剧性的内讧、全球仇恨以及冲动推文是总统任期第一年的显著特征,而在这一年里,

Trump, McConnell and a group of ambitious conservative lawyers set in motion an enormous effort to reshape the federal judiciary.

特朗普,麦康奈尔和一群雄心勃勃的保守派律师也开始为重塑联邦司法机构付出了巨大的努力。

Trump’s team helped get a record-breaking 12 appeals-court judges confirmed during his first year,

特朗普的团队帮助他在任期第一年就通过了破纪录的12名联邦上诉法院法官,

four times as many as President Obama did in the same time frame.

这一数目是奥巴马总统同一时间内通过的人数的四倍。

Trump has nominated roughly 80 federal judges, 24 of whom have already been confirmed by the Republican-led Senate.

特朗普提名了将近80名联邦法官,其中24名已经得到了共和党领导的参议院的认可。

And he’s just getting started:

而这还只是一个开始

Trump still has 139 open seats on the bench to fill, a number that has only grown since he became President.

特朗普替补席仍有139个席位等着填补,而这个数字在他上任后一直在增长。

“We’re filling up the courts with really talented people who understand and read the Constitution for what it says,” Trump tells TIME.

特朗普对本刊表示,“我们正在向法院输送真正有才能,真正能够明白和理解《宪法》在说什么的人。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
3 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
4 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
5 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
6 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
7 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
8 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
9 feuds 7bdb739907464aa302e14a39815b23c0     
n.长期不和,世仇( feud的名词复数 )
参考例句:
  • Quarrels and feuds between tribes became incessant. 部落间的争吵、反目成仇的事件接连不断。 来自英汉非文学 - 文明史
  • There were feuds in the palace, no one can deny. 宫里也有斗争,这是无可否认的。 来自辞典例句
10 impulsive M9zxc     
adj.冲动的,刺激的;有推动力的
参考例句:
  • She is impulsive in her actions.她的行为常出于冲动。
  • He was neither an impulsive nor an emotional man,but a very honest and sincere one.他不是个一冲动就鲁莽行事的人,也不多愁善感.他为人十分正直、诚恳。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴