英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 特朗普的政绩也有超过奥巴马的时候(2)

时间:2020-09-27 06:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“It’s already having a tremendous impact.

“我们的努力已经发挥了巨大的作用。

These appointments are going to be one of the most important things, if not the most important thing, we do.”

委任这些人为联邦法官即便算不上本届政府所做的最重要的事情,也可以说是其中之一。”

The judges Trump1 picked are on the whole smart, experienced and conservative.

总体而言,特朗普挑选的这些法官都相当聪明,而且经验丰富,作风保守。

The American Bar Association evaluated 60 of them and rated 56 as qualified2 or well-qualified.

美国律师协会对其中60名法官做了评估,判定有56名都要么合格,要么非常合格。

They are mostly white and male, and several have spurred controversy3 with their comments about hot political and social debates.

这些法官大多是白人男性,其中还有几个人曾经因为对热门政治话题和社会话题的评论引发过争议。

On the bench, their views will shape a sweeping4 array of issues.

当上法官之后,他们的意见将会影响一系列问题。

Conservative judges tend to be sympathetic to claims about gun rights, religious freedom and free speech.

保守派法官在有关持枪权、宗教自由和言论自由等问题上会倾向于心慈手软。

During his time on the 10th Circuit, for example,

举个例子,在第10个巡回上诉法院,

new Supreme5 Court Justice Neil Gorsuch ruled on a landmark6 case involving the craft-store chain Hobby Lobby,

最高法院新任法官Neil Gorsuch对涉及工艺品连锁店Hobby Lobby的一个具有里程碑意义的案件做出了裁决,

finding that it had a right not to provide birth-control coverage7 to employees for religious reasons.

认为出于宗教原因它有权不向员工提供避孕险。

At the same time, the judges Trump’s team favors tend to be skeptical8 about abortion9 rights and workplace and environmental protections.

与此同时,特朗普团队支持的法官们倾向于对堕胎权,工作场所保护,环境保护等问题持怀疑态度。

Shortly after Trump nominee10 Amy Coney Barrett was confirmed to the Seventh Circuit Court of Appeals in October,

10月,特朗普提名的艾米·科尼·巴雷特被确认分派到第七巡回上诉法院,此后不久,

she joined a decision refusing to rehear a workplace racial-segregation case.

她也加入了拒绝重新审理工作场所种族隔离案件的法官阵营。

Since the vast majority of cases never make it to the Supreme Court,

由于绝大多数案件都无法上呈到最高法院,

these life-tenured judges will be the final authority on some of the most controversial issues in American life.

在解决美国人民生活中一些最具争议性问题时,这些终身任职的法官就成了真正落锤定音的权威。

Most of those confirmed so far have taken seats formerly11 held by Republican appointed jurists,

特朗普已经任命的这些人大多接替的是之前共和党任命的法学家们的席位,

so the balance on major circuits hasn’t yet shifted drastically.

所以,主要的巡回上诉法庭的法官组成目前还没有出现严重的倾斜。

But it will.

但这一天迟早会到来。

Filling the bench is a project whose impact will accrete12 slowly,

填补联邦法官席位带来的影响是慢慢加快的,

with one decision at a time by judges who hold their jobs for decades.

所有决定都是在位数十年的法官们一次一个做出来的。

“They will way outlast13 most of us,” says Senator Richard Blumenthal of Connecticut, a Democrat14 on the Senate Judiciary Committee.

参议院司法委员会民主党人,来自康涅狄格州的理查德·布卢门撒尔参议员说:“他们将比我们大多数活得久得多。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
3 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
4 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
5 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
6 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
7 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
8 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
9 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
10 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
11 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
12 accrete tJ6yi     
v.共生,附着,增加;adj.共生的
参考例句:
  • Whole station room is in of far hill foil below,reflect building and natural accrete.整个站房在远山的衬托下,体现建筑与自然的共生。
  • There exists one kind of natural and accrete relationship between city commercial bank and small business.城市商业银行与小企业有着天然的、共生共荣的联系。
13 outlast dmfz8P     
v.较…耐久
参考例句:
  • The great use of life is to spend it doing something that will outlast it.人生的充分利用就是为争取比人生更长久的东西而度过一生。
  • These naturally dried flowers will outlast a bouquet of fresh blooms.这些自然风干的花会比一束鲜花更加持久。
14 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴