英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 实验性治疗真的是患者的福音吗

时间:2020-09-27 06:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Doctors push back on the ‘right to try’ experimental treatments

医生们纷纷推迟“尝试实验药物的权利”相关治疗

By Alexandra Sifferlin

作者:Alexandra Sifferlin

NO ONE WANTS TO ARGUE AGAINST GIVING potentially beneficial drugs to people who need them.

没有人会反对向有需要的人群提供可能有益的药物这一做法。

But not everyone in the medical community is convinced that a national “right to try” policy,

然而,医学界并非所有人都相信,“尝试实验药物的权利”这一国家政策,

which would allow people with fatal illnesses to have access to drugs not yet approved by federal authorities, will make life better for patients.

该政策让身患绝症的人有了使用尚未获得联邦当局批准的药物的机会,真的能给患者的生活带来改善。

Such laws have already passed in dozens of states,

数十个州都已经通过了这些法律,

and the Senate passed a version of the federal bill in August.

参议院8月份也通过了相关的联邦法案。

Now, as the House of Representatives weighs a bill on the matter—

如今,因为下议院还在就此事权衡一个法案——

a proposal that President Donald Trump1 lauded2 in his Jan.30 State of the Union address—

特朗普1月30日发表国情咨文演讲时曾经公开称赞过该提案——

doctors and medical ethicists are sounding an alarm.

医生和医学伦理学家便纷纷敲响了警钟。

For a drug to be approved for use in the U.S.,

美国的药物要通过批准投入使用,

it must undergo several rounds of clinical testing.

得经过数轮的临床试验。

The U.S. Food and Drug Administration (FDA)—the agency that oversees3 that approval process—

但美国食品和药物管理局(FDA) - 监督批准程序的机构 -

does have a system in place for getting unapproved drugs to people who need them,

的确有相关的机制给有需要的患者提供尚未批准的药物,

often referred to as compassionate4 use or expanded access.

这一机制通常被称之为“同情用药”或“扩大使用”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 lauded b67508c0ca90664fe666700495cd0226     
v.称赞,赞美( laud的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They lauded the former president as a hero. 他们颂扬前总统为英雄。 来自辞典例句
  • The nervy feats of the mountaineers were lauded. 登山者有勇气的壮举受到赞美。 来自辞典例句
3 oversees 4607550c43b2b83434e5e72ac137def4     
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
参考例句:
  • She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
  • The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
4 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴