英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:最具影响力人物--肯尼斯·弗洛泽和肯尼斯·切诺特

时间:2022-07-21 08:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Kenneth C. Frazier and Kenneth I. Chenault

肯尼斯·弗洛泽和肯尼斯·切诺特

Corporate2 Changemakers

企业变革者

I am always struck by the similarities between Ken1 Frazier and Ken Chenault.

肯·弗洛泽和肯·切诺特之间的相似之处总是令我震惊。

These similarities make the combination of these two men exponentially more powerful.

这些相似之处使得两人的结合更加强大。

Both are titans of business, who for many years flawlessly ran two of the world’s most impactful premier3 companies: American Express and Merck, respectively.

这两位都是商业巨贾,多年来他们分别完美地运营着两家世界上最具影响力的大企业:美国运通(American Express)和默克(Merck)。

Both are phenomenal family men.

两人都是了不起的顾家的男人。

Both are private and soft-spoken, while simultaneously5 being fearless fighters for what is right.

两人都很低调,说话温和,同时也是为正义而战的勇士。

Last year, in collaboration6 with other leaders, they worked to launch OneTen,

去年,他们与其他领导人合作,发起了OneTen联盟,

a coalition7 aimed at closing the Black American opportunity gap with workforce8 training and hiring initiatives.

旨在通过劳动力培训和招聘举措缩小美国黑人的机会差距。

This spring, they partnered to mobilize business executives to support voting rights for all Americans, publishing an open letter signed by dozens of their industry peers.

今年春天,他们联手动员企业高管,以支持所有美国人的投票权,他们发表了一封由数十位业内同行签名的公开信。

Frazier and Chenault show that there is more than one way to do the right thing.

弗洛泽和切诺特的事迹表明,做正确事情的方法不止一种。

When the Kens9 call, you pick up, because maybe this is your chance to stand on the shoulders of giants and help create a better world for future generations.

当这两位肯尼斯给你打电话时,你要接,因为这也许是你站在巨人的肩膀上为子孙后代创造更美好世界的机会。

Nikole Hannah-Jones

妮可·汉娜-琼斯

Illuminating10 America’s past

诠释着美国的过去

Nikole Hannah-Jones is larger than life.

妮可·汉娜-琼斯比生活更伟大。

She must be, for how else can one describe a journalist who catalyzes11 the debate over how a nation teaches its history?

她肯定是,不然我们还能怎样形容一位引发国家对如何教授历史进行争论的记者呢?

This may be the sum effect of Nikole’s greatest work—The 1619 Project, an analysis of the legacy12 of slavery in the U.S.—but it is certainly not the sum of her.

这可能是妮可最伟大的作品《1619项目》的总合效应,《1619项目》分析了美国奴隶制的遗产,但这肯定不是她自身的总合效应。

The journalist from Waterloo, Iowa, contains multitudes.

来自爱荷华州滑铁卢的记者人数众多。

She is the most emphatic13 laugh, the consummate14 ally, the staunchest critic.

她是最强烈的笑声,最完美的盟友,最坚定的批评者。

On Twitter, she is Ida Bae Wells, an allusion15 to her most direct antecedent, the trailblazing journalist Ida B. Wells.

在推特上,她的名字是Ida Bae Wells,指的是她最直接的前辈、开拓性记者艾达·贝尔·威尔斯(Ida b Wells)。

In 1892, Ms. Wells spoke4 across millennia17 of Ms. Hannah-Jones when she said, “The way to right wrongs is to turn the light of truth upon them.”

1892年,威尔斯女士跨越了汉娜-琼斯女士数千年的历史,她说:“纠正错误的方法是将真理之光照在他们身上。”

The light Nikole wields18 is titanic19, a blinding beam that illuminates20 and scorches21.

妮可挥舞着巨大的光束,这束耀眼的光,明亮而且灼热。

In her light, the wounds of America’s original and subsequent sins are laid bare.

在她的光芒下,美国原罪和随后的罪恶所造成的创伤被昭示无遗。

With her light, the serrated flesh of this country’s past is both subject and predicate, a light wielded22 to both identify wounds and cauterize23 flesh.

有了她的光,这个国家过去锯齿状的肉体既是主体又是谓词,这是一束既能识别伤口又能腐蚀肉体的光。

In considering Nikole, my mind drifts to images of James Baldwin and Nina Simone smoking and smiling in an overly bright den16.

想到妮可,我的脑海里就浮现出詹姆斯·鲍德温(James Baldwin)和妮娜·西蒙(Nina Simone)在一个过于明亮的书房里抽烟、微笑的画面。

My mind goes here because like Nikole, Mr. Baldwin and Ms. Simone also wielded light and made plain a truth Nikole has lived—

我之所以想到这里,是因为像妮可一样,鲍德温先生和西蒙女士也运用光芒诠释了一个妮可一直践行的真理——

in shining her powerful and painful light in the preservation24 of Blackness, this wonderful woman is proof and testament25 to the unshakable spirit of Blackness.

用她强大而痛苦的光芒来保护黑人,这个了不起的女人证明了黑人不可动摇的精神。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
2 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
3 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
6 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
7 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
8 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
9 kens 2c41c9333bb2ec1e920f34a36b1e6267     
vt.知道(ken的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Dominie Deasy kens them a'. 迪希先生全都认得。 来自互联网
10 illuminating IqWzgS     
a.富于启发性的,有助阐明的
参考例句:
  • We didn't find the examples he used particularly illuminating. 我们觉得他采用的那些例证启发性不是特别大。
  • I found his talk most illuminating. 我觉得他的话很有启发性。
11 catalyzes 9c763c1824c23a0e19a9b4096043c3a8     
v.催化,促进( catalyze的第三人称单数 )
参考例句:
  • This enzyme catalyzes the oxidation of succinic acid. 这种酶催化琥珀酸的氧化。 来自辞典例句
  • An enzyme that catalyzes the hydrolysis of a galactoside. 半乳糖酵催化半乳糖水解的一种酶。 来自互联网
12 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
13 emphatic 0P1zA     
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的
参考例句:
  • Their reply was too emphatic for anyone to doubt them.他们的回答很坚决,不容有任何人怀疑。
  • He was emphatic about the importance of being punctual.他强调严守时间的重要性。
14 consummate BZcyn     
adj.完美的;v.成婚;使完美 [反]baffle
参考例句:
  • The restored jade burial suit fully reveals the consummate skill of the labouring people of ancient China.复原后的金缕玉衣充分显示出中国古代劳动人民的精湛工艺。
  • The actor's acting is consummate and he is loved by the audience.这位演员技艺精湛,深受观众喜爱。
15 allusion CfnyW     
n.暗示,间接提示
参考例句:
  • He made an allusion to a secret plan in his speech.在讲话中他暗示有一项秘密计划。
  • She made no allusion to the incident.她没有提及那个事件。
16 den 5w9xk     
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
参考例句:
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
17 millennia 3DHxf     
n.一千年,千禧年
参考例句:
  • For two millennia, exogamy was a major transgression for Jews. 两千年来,异族通婚一直是犹太人的一大禁忌。
  • In the course of millennia, the dinosaurs died out. 在几千年的时间里,恐龙逐渐死绝了。
18 wields 735a5836610d6f7426fc4d6e28540faf     
手持着使用(武器、工具等)( wield的第三人称单数 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • She wields enormous power within the party. 她操纵着党内大权。
  • He remains chairman, but wields little power at the company. 他还是主席,但在公司没有什么实权了。
19 titanic NoJwR     
adj.巨人的,庞大的,强大的
参考例句:
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
20 illuminates 63e70c844c6767d7f38403dcd36bb8a5     
v.使明亮( illuminate的第三人称单数 );照亮;装饰;说明
参考例句:
  • The light shines on from over there and illuminates the stage. 灯光从那边照进来,照亮了舞台。 来自《简明英汉词典》
  • The sun illuminates the sky. 太阳照亮了天空。 来自《简明英汉词典》
21 scorches 417e85874dbf4e501eec5b192d2d0e7f     
烧焦,烤焦( scorch的第三人称单数 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶
参考例句:
  • I have heard the taste that something scorches. 我闻到了什么东西烧焦的味道。
  • The atmosphere is becoming thinner and strong sunlight scorches people. 臭氧层越来越薄,阳光越来越灼人。
22 wielded d9bac000554dcceda2561eb3687290fc     
手持着使用(武器、工具等)( wield的过去式和过去分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The bad eggs wielded power, while the good people were oppressed. 坏人当道,好人受气
  • He was nominally the leader, but others actually wielded the power. 名义上他是领导者,但实际上是别人掌握实权。
23 cauterize yc4yL     
v.烧灼;腐蚀
参考例句:
  • He cauterized the wound with a piece of red-hot iron.他用一块烧红的烙铁烧灼伤口。
  • Doctors decided to cauterize the wound.医生们决定将伤口烧灼消毒。
24 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
25 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴