英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第四季第三集_2

时间:2015-09-28 07:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   生活大爆炸第四季第三集_2

  剧情简介:
  The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
  台词:
  -Raj: Really?
  真的吗?
  I thought they were out west someplace.
  我还以为在西部的什么地方(注:费城在东部)
  -Howard: Think about it, Raj.
  好好想想 Raj.
  Where did the movie "Rocky" take place?
  movie: 电影,影片 take place: 发生
  电影"落基"讲的是哪里的故事?(注:讲述叫Rcoky的拳击手的故事)。
  -Raj: Philadelphia.
  费城。
  Okay, now I get it.
  好吧,现在我知道了。
  -Penny: So this is the plan?
  plan: 计划,方案
  我们就打算这样?
  From now on, we're just gonna hide out in here to avoid the Shamy?
  from now on: 从此刻开始,从现在开始 hide out: 隐藏,躲避起来 avoid: 躲避,避免
  从现在开始躲在这里不见Shamy?
  -Raj: I'm very comfortable here.
  comfortable: 舒适的,安逸的
  我在这感觉挺好。
  Penny, dear, why don't you shoot another silver bullet my way?
  dear: 亲爱的(礼貌称呼) shoot: 开枪,射击 another: 又一,另一个 silver: 银色的,银的 bullet: 子弹,弹头
  Penny 亲爱的,能不能再给我来一瓶"银色子弹"(注:啤酒名)?
  -Penny: Get one yourself.
  yourself: 你自己
  自己去拿。
  God, he's an ass1 when he drinks.
  god: 老天,上帝 ass: 傻瓜,笨蛋 drink: 喝,喝酒
  天哪,他喝了酒真讨厌。
  -Howard: Oh, he's an ass when he doesn't.
  哦,他没喝酒也一样。
  You just don't hear it.
  just: 仅仅,只是
  只不过你听不到而已。
  -Leonard: Think we need to start entertaining the possibility that the Shamy could go on for years.
  need: 必须,需要 start: 开始,着手 entertain: 关注,考虑 possibility: 可能性,可得发生的事 go on: 继续进行,继续发生
  看来我们要开始接受Shamy可能要在一起很多年的事实了。
  -Raj: Well, if that's the case, Penny will have to get satellite TV
  case: 事例,实例 satellite: 卫星,人造卫星
  要真那样的话 Penny就要去装卫星电视了。
  and maybe once a week run a vacuum through this place.
  maybe: 也许,可能 once: 一次,一回 vacuum: 吸尘器 through: 从头至尾,遍及,通过…
  估计还得每周大扫除。
  -Penny: I thought you were going to talk to Sheldon.
  我以为你会和Sheldon谈的。
  -Leonard: I did.
  谈过了。
  -Penny: Well, what'd he say?
  好吧,他怎么说?
  -Leonard: Well, he pointed2 out that he kinda sorta had to... put up with you.
  point out: 指出,说明,表明 kinda:=kind of 有点儿,有几分 sorta: =sort of 有点儿,有几分 put up with…: 忍受…,忍耐…
  那个,他说他以前也貌似被迫...忍受你。
  -Penny: Kinda sorta had to?
  貌似被迫?
  -Leonard: I didn't agree with him.
  agree with: 同意,认同
  我没有认同他的说法。
  -Penny: Well, you defended me, right?
  defend: 抗辩,辩护
  那你有替我说话,对吧?
  -Leonard: I tried, but... he made a fairly well-reasoned argument.
  fairly: 相当地,完全地 well-reasoned: 合理的,有道理的 argument: 争论,议论
  我有啊,但是...他说的句句在理。
  -Howard: You're not doing that right.
  你磨脚的方法不对。
  -Penny: What?
  什么?
  -Howard: Gimme.
  gimme: [非正式]=give me 给我
  给我。
  -Penny: No.
  不。
  -Howard: Trust me.
  trust: 相信,信任
  相信我。
  -Penny: No!
  不!
  -Howard: I do this for my mom all the time. See? With the grain.
  all the time: 一直,总是 grain: 纹理,肌理
  我妈的脚一直是我磨的,看到没? 要顺着纹路。
  -Penny: Wow, that is better.
  better: 更好,更佳
  哇,还真舒服多了。
  -Howard: And someday, when you have varicose veins3,
  someday: 某天,有一天 varicose: (尤指腿部静脉的)曲张的,引起静脉曲张的
  如果哪天你得了静脉曲张。
  I'll show you how to massage4 them.
  massage: 按摩,推拿
  我就教你怎么按摩治疗。
  -Raj: Oh, God, never again.
  god: 上帝,老天
  哦,天哪,我再也不这样了。
  -Leonard: I assume by "never again," you mean never again will you drink all of Penny's beer,
  assume: 假定,假想 beer: 酒,啤酒
  我猜你说"再也不这样" 是指你再也不会喝光Penny的啤酒,
  then run down to the gas station for a couple of 40s, a box of Slim Jims and the latest issue of "Bombay Badonkadonks".
  run down to: 向…跑去,跑向 gas station: 加油站 gas: 气体燃料,煤气 station: 站,所,局 a couple of: 一些,成堆的 latest: 最近的,最新的 issue: 发行,分发 Bombay: 孟买(印度港市)
  然后跑去加油站买了几瓶酒一盒Slim Jims(注:牛肉干品牌),以及新出的"孟买丰乳翘臀"。
  -Raj: I was homesick.
  homesick: 想家的,思乡的
  我想家嘛。
  -Howard: The highlight of the evening was when you showed us your Bollywood break dancing skills.
  highlight: 强光,亮点 evening: 晚上,夜间 Bollywood: 宝莱坞(位置孟买的印度电影工业) Badonkadonks: 丰乳肥臀
  当晚的亮点是你给我们跳的宝莱坞霹雳舞。
  -Raj: That's very offensive.
  offensive: 冒犯的,无礼的,侮辱的
  太过分了。
  -Howard: Yeah, we all thought so.
  对呀,我们都这么觉得。
  -Leonard: Oh, no.
  哦,不会吧。
  -Howard: What?
  干嘛?
  -Leonard: It's John and Yoko.
  列侬和洋子来了。
  -Howard: More like Yoko and Yoko.
  应该说洋子和洋子更贴切。
  -Sheldon: Greetings.
  greeting: 问候,欢迎
  大家好。
  -Leonard: Hey.
  嘿。
  -Sheldon: I brought Amy here to show her some of the work I'm doing.
  bring to: 带来,拿来
  我带Amy参观了我的一些研究。
  -Amy: It's very impressive, for theoretical work.
  impressive: 给人印象深刻的,感人的 theoretical: 理论性的,理论上的
  就理论研究而言,你做得很不错。
  -Sheldon: Do I detect a hint of condescension5?
  detect: 觉察,发现 hint: 示意,线索,迹象 condescension: 傲慢态度,恩惠态度
  我是不是察觉到了一丝傲慢的气息?
  -Amy: I'm sorry, was I being too subtle?
  subtle: 隐晦的,玄妙的
  抱歉,我是否说的太隐晦了?
  I meant compared to the real-world applications of neurobiology, theoretical physics is... what's the word I'm looking for?
  compare to: 把…比作,比较,对照 real-world: 现实世界,真实世界 application: 运用,实用 neurobiology: 神经生物学 physics: 物理学 look for: 寻找,搜寻
  我是说和神经生物学在现实世界的应用相比,理论物理学就是...怎么说来着?
  ... Hmm, cute.
  cute: 可爱的,忸怩作态的
  ... 恩,过家家。
  -Sheldon: Are you suggesting the work of a neurobiologist
  suggest: 暗示,表明,示意 neurobiologist: 神经生物学家
  你的意思是巴宾斯基这类神经生物学家的研究,
  like Babinski could ever rise to the significance of a physicist6 like Clarke Maxwell or Dirac?
  rise to: 发挥能力去对付(某种场合),起而应变 significance: 重要性,显著,精华 physicist: 物理学家
  可以和麦克斯韦(注:研究电磁场)或狄拉克(注:量子力学的创始人)这样的物理学家的精华相提并论?
  -Amy: I'm stating it outright7.
  state: 阐述,声明 outright: 直接的,率直的
  我说的很明白了。
  Babinski eats Dirac for breakfast and defecates Clarke Maxwell.
  breakfast: 早餐,早饭 defecate: 排粪,通大便
  狄拉克充其量就是巴宾斯基的早餐,麦克斯韦也就配当他的排泄物。
  -Sheldon: You take that back.
  take back: 收回(声明)
  收回你这句话。
  -Amy: Absolutely not.
  absolutely: 绝对(没有),绝(无)
  绝不。
  My colleagues and I are mapping the neurological substrates that subserve global information processing,
  Colleague: 同事,同僚 map: 绘制,编制 neurological: 神经学的,神经病学上的 substrate: (供绘画的)基地,底面 subserve: 促进,推动 global: 总体的,综合的 information: 信息,情报 process: 进程,过程
  我和我的同事正在绘制能够促进全局信息进程的神经基质的图谱,
  which is required for all cognitive8 reasoning, including scientific inquiry9, making my research ipso facto prior in the ordo cognoscendi.
  require: 取决于,有赖于 cognitive: 认知的,感知的 reasoning: 动机,原因,条件 include: 包含,包括 scientific: 科学的,探究的 inquiry: 调查,研究 research: 研究,调查 ipso-facto: 因此,根据该事实 prior: 在…之前的,优先的 ordo: =order 秩序cognoscendi: 认知,领悟,获知
  这是包括科学探究在内的所有认知推理的必要条件,这一事实让我的研究成为认知领域里最重要的一环。
  That means it's better than his research, and by extension, of course, yours.
  mean: 意为,意指 by extension: 以此类推,以此延伸 extension: 延长,扩大,扩充 of course: 当然,肯定
  也就是说我的研究比他的有用,以此类推,当然也比你们的有用。
  -Leonard: I'm sorry, I'm... I'm still trying to work on the defecating Clark Maxwell, so...
  still: 仍然,还是 defecating: 排泄的,排泄物的
  不好意思,我... 我还在...想麦克斯韦是排泄物的部分,所以...
  -Sheldon: Excuse me, but a grand unified10 theory, insofar as it explains everything, will ipso facto explain neurobiology.
  excuse: 原谅,谅解 grand: 大体的,主要的 unified: 统一的,一体的 theory: 理论,论说 insofar: =so far as 到…程度,在…范围类 explain: 解释,说明,阐述 everything: 任何事,每一件事 ipso-facto: 因此,根据该事实 neurobiology: 神经生物学
  不好意思,但大统一理论能够解释所有问题事实上,也解释了神经生物学。
  -Amy: Yes, but if I'm successful,
  successful: 成功的,有成就的
  没错,但是如果我研究成功,
  I will be able to map and reproduce your thought processes in deriving11 a grand unified theory,
  be able to: 能够…有能力做… map: 绘制,编制 reproduce: 复制,使重现 process: 过程,程序 deliver: 发表,演说,发言
  就能绘制并复制出你得出大统一理论的思想过程。
  and therefore, subsume your conclusions under my paradigm12.
  therefore: 因此,因而,所以 subsume: 把…归纳(分类等) conclusion: 结论,推论 paradigm: 示例,范例
  这样我就可以把你的结论归在我的范例内。
  -Sheldon: That's the rankest psychologism,
  rank: 讨厌的,丑恶的 paychologism: 唯心主义。唯心主义论
  这是最令人讨厌的唯心主义。
  and was conclusively14 revealed as hogwash by Gottlob Frege in the 1890s!
  conclusive13: 决定性的,结论性的,有说服力的 reveal: 揭露,透露,暴露 hogwash: 废话,胡说八道
  哥特洛布?弗雷(注:解析哲学家)在19世纪90年代就证明了那都是一派胡言。
  -Amy: We appear to have reached an impasse15.
  appear to: 似乎,看来好像 reach: 达到,抵达 impasse: 绝境,僵局
  看来我们陷入僵局了。
  -Sheldon: I agree.
  agree: 同意,认同
  没错。
  I move our relationship terminate immediately.
  move: 采取行动,采取措施 relationship: 情感关系,联系 terminate: 结束,终止 immediately: 立即,马上
  我提议立刻结束我们的关系。
  -Amy: Seconded.
  second: 同意,支持,赞同
  同意。
  -Sheldon: There being no objections...
  objection: 反对,不赞成
  在场都没有异议..
  -All: Uh-uh.
  嗯嗯。
  -Sheldon: the motion carries.
  motion: 动议,提议  carry: 履行,执行
  提议一致通过。
  Good day, Amy Farrah Fowler.
  日安 Amy Farrah Fowler.
  -Amy: Good day, Sheldon Cooper.
  日安 Sheldon Cooper.
  -Howard: Women, huh?
  女人啊?
  Can't live with them, can't successfully refute their hypotheses.
  live with: 和…住在一起 successfully: 成功地,胜利地 refute: 驳斥,反驳 hypothesis: 假设,假定
  没法一起生活,没法成功反驳她们的假设。
  -Sheldon: Amen to that.
  amen: 表示同意,赞同
  巴不得这样呢。
  -Penny: Hey, Sheldon.
  嘿 Sheldon
  -Sheldon: Hello.
  你好。
  -Penny: I hear you broke up with Amy.
  break up with: 和…分手,分离,解散
  听说你和Amy分手了。
  -Sheldon: A breakup would imply she was my girlfriend.
  imply: 意味着,含有…的意思 girlfriend: 女朋友,情人
  分手意味着她以前是我女朋友。
  She was a girl who was my friend. who is now a girl who is not my friend.
  她以前是我的女性朋友,现在还是女的,却不再是我的朋友。
  -Penny: Wow. That's like the worst country song ever.
  worst: 最坏的,最差的 country song: 乡村音乐 ever: 非常,很
  哇,真是我听过最难听的乡村音乐了。
  So, how are you doing?
  那,你现在怎么样?
  -Sheldon: Regarding what?
  regard: 考虑到…涉及…
  你指的是?
  -Penny: Amy.
  对于Amy,
  -Sheldon: I don't follow.
  follow: 领会(某人的)意思,听懂
  我没听懂。
  -Penny: Well, breakups... or whatever the hell this is... can be tough.
  whatever: 无聊如何,不管怎样 the hell: 到底,究竟 tough: 糟糕的,艰难的,难对付的
  好吧,分手... 管他是什么鬼东西... 会挺痛苦的。
  -Sheldon: Penny, I assure you, I'm fine.
  assure: 保证,说服,让(某人)确信
  Penny 我向你保证,我很好。
  My relationship with Amy was purely16 intellectual,
  purely: 纯粹地,仅仅,只是 intellectual: 智力的,与智力有关的
  我和Amy的关系是绝对理智的。
  There were no emotional bonds, the severing17 of which would cause me any discomfort18.
  emotional: 情感的,动情的,激情的 bond: 结合,联系。联合 server: 分开,分隔 cause: 引起,引发 discomfort: 不自在,不舒适,不快
  没有那种会引起我不适的情感牵连。
  The relationship simply outlived its utility, and I'm continuing on with my life as before.
  simply: 仅仅,只是 outlive: 有过…的经历,经受过… utility: 效用,实用,功用 continue: 继续,坚持,延续
  我们的关系不过是没有继续的必要了,我还是像以前一样生活。
  -Penny: Okay. Good.
  好吧,那很好。
  -Sheldon: Now, if you'll excuse me, I'm off to buy a pussycat.
  excuse: 原谅,体谅,谅解 be off to: 离开去… pussycat: 小夜猫,小猫咪
  恕我失陪我要去买只小猫猫了。
  -Leonard: I gotta tell you guys,
  gotta: [俚语]=going to guy: 伙伴,朋友
  我要告诉你们
  I'm a little worried about Sheldon.
  worry about: 担心,担忧
  我有点担心Sheldon.
  -Howard: We're all a little worried about Sheldon.
  我们都有点担心Sheldon.
  -Leonard: No, I mean since the Shamy hit a reef.
  since: 自…以来,自…以后 hit: 打,击 reef: 礁石,暗礁
  不,我是指Shamy触礁之后。
  -Howard: Oh, I thought you were just making a generalization19:
  generalization: 一般化,普遍化
  哦,我以为你只是泛泛而谈。
  "You know, I'm worried about Sheldon someday setting off a low-yield nuclear device because the cafeteria ran out of lime Jell-O."
  set off: 引爆,使爆炸 low-yield: 低能量,低产量 yield: 生产量,产量 nuclear: (有关)核的,核能的 device: 装置,器械,机件 because: 因为,由于 cafeteria: 自助餐馆,自助食堂 run out of: 用尽,用竭,用完 lime: 酸橙 jello20: 果冻,果冻(甜食)
  知道吗,我担心Sheldon.有天会因为餐厅里没有酸橙果冻而引爆一个低能量核武器装置。
  -Raj: What does "hit a reef" mean?
  触礁是什么意思?
  -Leonard: Uh, went splitsville.
  splitville: 分开,分离,分裂
  嗯 "分开"的意思。
  -Raj: Pardon?
  pardon: 要求重复一遍,再
  什么?
  -Leonard: Turned to boom-boom.
  tune21: 调整,调节 boom: 低沉有回响的声音
  化成便便。
  -Raj: Ah.
  懂了。
  -Leonard: I think Sheldon really misses Amy.
  really: 真的,的确 miss: 想念,思念
  我觉得Sheldon真的很想念Amy.
  -Howard: You should lend him your copy of "Bombay Badonkadonks".
  lend: 租借,给予,提供 copy: 复印品,复制品 Bollywood: 宝莱坞(位置孟买的印度电影工业) Badonkadonks: 丰乳肥臀
  你应该把你的"孟买丰乳肥臀"借给他看。
  -Leonard: He got a cat to keep him company.
  keep someone company: 陪伴,与…形影不离
  他随身带着一只猫。
  -Howard: You're kidding.
  kidding: 开玩笑,取笑,取弄
  你开玩笑吧。
  -Leonard: He takes it everywhere: to bed, to the bathroom.
  bathroom: 浴室,厕所
  他去哪都带着,睡觉,浴室。
  -Raj: He takes the kitty to the potty?
  kitty:小猫,猫咪 potty: 厕所,厕厕
  他带着猫去厕厕?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
3 veins 65827206226d9e2d78ea2bfe697c6329     
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
参考例句:
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
4 massage 6ouz43     
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据
参考例句:
  • He is really quite skilled in doing massage.他的按摩技术确实不错。
  • Massage helps relieve the tension in one's muscles.按摩可使僵硬的肌肉松弛。
5 condescension JYMzw     
n.自以为高人一等,贬低(别人)
参考例句:
  • His politeness smacks of condescension. 他的客气带有屈尊俯就的意味。
  • Despite its condescension toward the Bennet family, the letter begins to allay Elizabeth's prejudice against Darcy. 尽管这封信对班纳特家的态度很高傲,但它开始消除伊丽莎白对达西的偏见。
6 physicist oNqx4     
n.物理学家,研究物理学的人
参考例句:
  • He is a physicist of the first rank.他是一流的物理学家。
  • The successful physicist never puts on airs.这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
7 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
8 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
9 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
10 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
11 deriving 31b45332de157b636df67107c9710247     
v.得到( derive的现在分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • I anticipate deriving much instruction from the lecture. 我期望从这演讲中获得很多教益。 来自《简明英汉词典》
  • He anticipated his deriving much instruction from the lecture. 他期望从这次演讲中得到很多教益。 来自辞典例句
12 paradigm c48zJ     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • He had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • Moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
13 conclusive TYjyw     
adj.最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的
参考例句:
  • They produced some fairly conclusive evidence.他们提供了一些相当确凿的证据。
  • Franklin did not believe that the French tests were conclusive.富兰克林不相信这个法国人的实验是结论性的。
14 conclusively NvVzwY     
adv.令人信服地,确凿地
参考例句:
  • All this proves conclusively that she couldn't have known the truth. 这一切无可置疑地证明她不可能知道真相。 来自《简明英汉词典》
  • From the facts,he was able to determine conclusively that the death was not a suicide. 根据这些事实他断定这起死亡事件并非自杀。 来自《简明英汉词典》
15 impasse xcJz1     
n.僵局;死路
参考例句:
  • The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
  • Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
16 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
17 severing 03ba12fb016b421f1fdaea1351e38cb3     
v.切断,断绝( sever的现在分词 );断,裂
参考例句:
  • The death of a second parent is like severing an umbilical cord to our past. 父母当中第二个人去世,就象斩断了把我们同过去联在一起的纽带。 来自辞典例句
  • The severing theory and severing method for brittle block are studied. 研究裂纹技术应用于分离脆性块体的分离理论和分离方法。 来自互联网
18 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
19 generalization 6g4xv     
n.普遍性,一般性,概括
参考例句:
  • This sweeping generalization is the law of conservation of energy.这一透彻的概括就是能量守恒定律。
  • The evaluation of conduct involves some amount of generalization.对操行的评价会含有一些泛泛之论。
20 jello ppizz5     
n.凝胶物,果冻
参考例句:
  • We have ice cream,pie,cake or jello.我们要冰淇淋、馅饼、蛋糕或是果冻。
  • She likes jello very much.她很喜欢吃果冻。
21 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸  美剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴