英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第四季第三集_3

时间:2015-09-28 07:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   生活大爆炸第四季第三集_3

  剧情简介:
  The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
  台词:
  -Howard: I thought we discussed the P-word.
  discuss: 讨论,商讨
  咱们不是刚讨论过那词。
  -Raj: Don't try to change me, dude.
  change: 改变,变动 dude: 伙伴,哥们儿
  别想改变我,哥们。
  I am what I am.
  我就是这样。
  -Sheldon: Oh, gentlemen.
  gentlemen: 有风度的男人,先生
  哦,先生们。
  -Howard: Hey. Aren't you going to introduce us to your little friend?
  be going to: 打算做…将要做… introduce: 介绍,引见
  嘿你不打算跟我们介绍下你的小朋友吗?
  -Sheldon: My apologies.
  apology: 道歉,致歉
  我的错。
  Raj, Howard, I'd like you to meet Dr. Robert Oppenheimer.
  Raj Howard 来认识一下罗伯特?奥本海默博士(注:美国原子弹之父)
  -All: Hello.
  你好。
  Hi.
  你好。
  -Sheldon: Now, if you'll excuse me,
  嗯,不好意思。
  the father of the atomic bomb wants a saucer of milk.
  atomic: 原子能的,原子弹的 bomb: 炸弹,引燃物 saucer: 调味汁,沙司
  原子弹之父要去喝牛奶了。
  -Howard: Okay, I get it. We're worried about Sheldon.
  好了,我懂了,我们开始担心Sheldon了。
  -Leonard: Hey.
  嘿
  Oh, no.
  哦不是吧
  -Sheldon: Robert Oppenheimer was lonely.
  lonely: 孤独的,寂寞的
  罗伯特?奥本海默很孤独。
  -Leonard: So you decided1 to get the whole Manhattan Project?
  decide: 决定,下决心 whole: 整个的,全部的,全面的 Manhattan: 曼哈顿(美国纽约上东区) project: 计划,规划,方案
  于是你就弄了个曼哈顿计划?
  -Sheldon: Yes. This is Enrico Fermi, Richard Feynman,
  是的,这是恩里科?费米,理查德?费曼(注:均是诺贝尔物理奖得主)。
  Edward Teller2, Otto Frisch and Zazzles.
  爱德华?泰勒(注:氢弹之父)奥托?弗里希和 Zazzles.
  -Leonard: Zazzles?
  Zazzles啊?
  -Sheldon: I was going to name him Hermann von Helmholtz,
  name: 命名,给…取名
  我本想给他取名赫尔曼冯亥姆霍兹(注:阐明了能量守恒的原理)。
  but he's so zazzy.
  zazzy: 光滑的,滑的
  可他太光滑了。
  -Leonard: Okay, we need to talk.
  好了,我们需要谈谈。
  -Sheldon: about What?
  谈什么?
  -Leonard: Cats, Sheldon.
  猫啊 Sheldon.
  You're clearly upset about Amy being gone,
  clearly: 明显地,显著的 upset: 心烦的,不适的,烦躁的
  Amy走后你明显很烦躁。
  and you're trying to replace her with a bunch of cats.
  replace: 替代,接替 a bunch of: 一堆,一群,一伙
  你还想用一堆猫代替她。
  -Sheldon: Clowder.
  是一群。
  -Leonard: What?
  什么?
  -Sheldon: A group of cats is a clowder. Or a glaring.
  a group of: 一群,一堆,一窝 glaring: 明显的,显而易见的
  猫用群形容或者一窝。
  -Leonard: Okay, yeah, fine.
  好,是的,随你。
  -Sheldon: It's the kind of thing you ought to know now that we have one.
  ought to: 应该,本应
  咱这都有一窝了,你得明白这个概念。
  -Leonard: Terrific. My point is, you need to face up to what you're feeling with this breakup.
  terrific: 非常好的,了不起的 point: 要点,重点 face up to: 面对,正视 breakup: 分手,分离
  很好,我是意思是说你要正视这次分手后的感觉。
  -Sheldon: It wasn't a breakup.
  这不是分手。
  A breakup would imply that Amy was my girlfriend.
  imply: 意味着,暗示
  分手就说明Amy是我女朋友了。
  -Leonard: Okay, I got it, I got it; she's not your girlfriend.
  好,我明白,她不是你的女朋友。
  Now listen to me. I know about loneliness.
  loneliness: 孤独,寂寞,忧郁
  听我说,我了解孤独的感觉。
  I know about trying to replace someone with other stuff.
  replace: 代替,接替  stuff: 东西,事物
  我也了解想用别的东西来代替某人的感觉。
  When I broke up with Penny, I got back into my cello3, I built a bunch of model rockets,
  cello: 大提琴 model: 模型,锥形 rocket: 火箭,火箭发动机
  我跟Penny分手的时候,我就去拉大提琴,做了一堆火箭模型。
  I got those weightlifting gloves and that five-pound dumbbell.
  weightlifting: 举重,举杠铃 glove: 手套,拳击手套 pound: 磅,常衡磅 dumbbell: 哑铃
  我还买了举重手套和那个五磅重的哑铃。
  -Sheldon: You didn't break up, she dumped you.
  dump: 抛弃,丢弃
  你那不是分手,是她甩了你。
  -Leonard: She didn't dump me. It was mutual4!
  mutual: 相互的,彼此的
  她没甩我,那是双方的分手!
  -Sheldon: I was there. She dumped you.
  当时我还在呢,明明就是她甩了你。
  -Leonard: Okay, fine. Live with cats.
  live with: 和…一起住
  行,跟你的猫玩去吧。
  Be like my Aunt Nancy. She had dozens of them. And do you know what happened after she died? They ate her.
  dozens of: 一打,很多的,相当大的数量 happen: 发生,偶然发生
  你就跟我Nancy阿姨学吧,她养了几十只猫,你知道我姑姑死后发生什么了吗? 猫把她的尸体吃掉了。
  -Sheldon: You don't have to sell me on cats, Leonard. I'm already a fan.
  sell: 推销,销售,使接受 already: 已经,早已 fan: 迷,狂热爱好者
  不用劝我喜欢猫 Lenoard.我已经喜欢上猫了。
  All right, fellas, who's in the mood for Fancy Feast?
  fella: 伙计,伙伴,朋友 in the mood: 想…有意于…
  好了,伙计们,谁想吃珍喜(注:猫食牌子)啊。
  Well, that's not fancy at all.
  fancy: (动物)因美丽而饲养的,精美的,花哨的
  好吧,这一点也不喜。
  -Leonard: Hi, Mrs. Cooper. Thanks for coming.
  您好 Cooper夫人,谢谢您能来。
  -Mrs. Cooper: Where is he?
  他人呢?
  -Leonard: He's in his bedroom.
  bedroom: 卧室,起居室
  在他卧室里。
  -Mrs. Cooper: Now, when you said on the phone he broke up with a girl, you meant an actual girl,
  actual: 真正的,实在的
  嗯,你在电话里说他跟一个女孩分手了,你说的是真正的女孩吧。
  not something you kids whipped up in a lab?
  kid: 孩子,小孩 whip up: 激起,煽动(感情) lab: 实验室(laboratory的缩写形式)
  不是你们这些小伙子在实验室里造的什么东西吧?
  -Leonard: No, she's real.
  real: 真实的,实在的
  不是,是真人。
  -Mrs. Cooper: Did they sin?
  sin: 冒犯,违反
  他俩办那事了吗?
  -Leonard: No, no, it's not like that.
  没,没,不是那样的。
  It's, uh... I don't know what it's like.
  而是,额...我也不知该怎么形容。
  But there is something I should prepare you for.
  prepare for: 为…坐准备,预备
  但我提醒你,要做好准备。
  -Mrs. Cooper: Oh, relax, Leonard, I have raised that boy.
  relax: (使)放松,(使)缓和,减轻 raise: 抚养,培养
  放心啦 Leonard 我养的儿子。
  I've seen him at his best, I've seen him at his worst.
  at one’s best: 处在最好状态,全盛时期 at one’s worst: 处于情况最坏的时候
  最好,最坏的情况我都见过。
  There's nothing he can do that'll surprise me.
  nothing: 没有,无 surprise: 使惊讶,使惊奇
  他做出什么都吓不到我的。
  -Leonard: Hold on to that thought.
  hold on: 握住,坚持
  保持这种想法。
  -Sheldon: Come in.
  请进。
  -Leonard: Surprise.
  吃惊吧。
  -Sheldon: Mom, what an unexpected pleasure.
  unexpected: 意外的,欣喜的 pleasure: 满足,高兴,愉快
  妈妈你来了,真是意外的惊喜。
  -Mrs. Cooper: My, my, that's a powerful smell.
  powerful: 强有力的,力量大的 smell: 气味,味道
  我的天啊,这味可真冲。
  -Sheldon: I'd like you to meet Oppenheimer, Frisch, Panofsky, Feynman, Weisskopf...
  来认识认识奥本海默,弗瑞奇,诺夫斯基,费曼,威斯科夫...
  -Mrs. Cooper: Yeah, I get it.
  够了,我明白了。
  You got a lot of cats and you gave them cute Jewish names.
  a lot of: 许多,大量 cute: 可爱的,雅致的 jewish: 犹太人的,与犹太有关的
  你养了好多猫起的都是可爱的犹太人名字。
  -Sheldon: What are you doing here?
  你怎么来了?
  -Mrs. Cooper: Leonard called. And he said that you were pining for a young lady.
  pine: (尤指由悲伤,疾病等引起的)消瘦,衰弱
  Leonard给我打电话了,他说,你为个小姑娘闷闷不乐。
  -Sheldon: Oh, that's preposterous5.
  preposterous: 十分荒谬的,反常的,无法容忍的
  真是太荒谬了。
  I'm not pining over anyone.
  我才没闷闷不乐呢。
  -Mrs. Cooper: Oh, lambchop, we can quibble what to call it,
  lambchop: [俚语]小宝贝儿,小可怜 lamb: 温顺的人(尤指小孩) chop: (尤指羊肉的)排骨,肋条肉
  哦,小可怜,该怎么形容,咱们可以慢慢讨论。
  but I think we can both agree it's creepy.
  both: 两者(都) creepy: 感到毛骨悚然的,害怕的
  但有一点共识就是,这太可怕了。
  -Sheldon: I do not agree. Cats make wonderful companions.
  wonderful: 绝妙的,非凡的,奇妙的 companion: 伙伴,朋友
  我才不同意,猫咪是很好的伴侣。
  They don't argue or question my intellectual authority, and this little guy here, I think you'll find to be quite zazzy.
  argue: 争论,争辩 question: 询问,盘问,质问 intellectual: 智力的,有关智力的 authority: 权威,权力 quite: 十分的,颇为,相当 zazzy: 光滑的,滑溜的
  他们从不争论或者质疑我的智力权威,还有这个小家伙,你摸摸看,好光滑呦。
  -Mrs. Cooper: You should have called sooner.
  should have done: 本应该做…(而没做)
  你真该早点打给我。
  -Mrs. Cooper: Shelly! Dinner's ready!
  dinner: 晚餐,晚宴 ready: 准备就绪的,准备好了的
  Shelly! 晚饭好了!
  -Sheldon: Coming!
  来了!
  -Mrs. Cooper: No cats!
  不许带猫。
  -Sheldon: What is she doing here?
  她来干什么?
  -Mrs. Cooper: I called her.
  我让她来的
  -Amy: Your mother thinks you might be losing your mind over me.
  lose mind over somebody: 对…着迷,痴醉于..
  你妈觉得,你因为我意乱情迷。
  As a neurobiologist, I was curious.
  neurologist: 神经生物学家 curious: 好奇的,感兴趣的
  作为一个神经生物学家,我很好奇。
  -Sheldon: Well, rest assured, I am in full possession of my faculties6.
  rest assured: 充满自信的,放心 assured: 保证的,得到保证的 in possession of: 占有(某物),拥有 faculty7: 才能,能力,智能
  哦,放心,我心智完全正常。
  -Leonard: 25 cats!
  整整25只猫!
  -Mrs. Cooper: Oh, God bless you, dear.
  bless: 保佑,爱抚 dear: 亲爱的(亲密的称呼)
  好了,上帝保佑你,亲爱的。
  Sheldon, sit down. Let's talk.
  Sheldon 坐下,我们谈谈。
  -Sheldon: All right, but you're not fooling me.
  fool: 愚弄,戏弄
  可以,但你不要骗我。
  Whenever you say we have to talk, it means you want me to listen.
  whenever: =no matter when无论何时,任何时候
  每次你说谈谈的时候,就是让我乖乖坐下听你讲。
  -Mrs. Cooper: Then stop talking.
  那还不闭嘴。
  -Sheldon: Yes, ma'am.
  ma'am: 夫人,太太(尊称)
  遵命,女士。
  -Mrs. Cooper: Now, the reason I called Amy over was to find out what type of person she is.
  reason: 原因,理由 type: 类型,种类
  嗯,我让Amy来的原因是想看看她是个什么样的人。
  And after chatting a bit,
  chat: 闲谈,聊天 bit: 一点儿,少量
  聊了一下之后,
  I have to say that while she is a perfectly8 unique young woman, you two are definitely not suited for each other.
  have to: 不得不,必须 perfectly: 极其,简直,非常 unique: 独特的,独一无二的 definitely: 肯定,无疑 be suit for: 适合于,与…相称
  我不得不说她简直是独一无二的女青年,你们俩彼此绝对不合适。
  -Sheldon: That's a peculiar9 conclusion.
  peculiar: 奇怪的,奇特的 conclusion: 结论,推论
  这个结论真是奇怪。
  By any standard, Amy is more similar to me than anyone I've ever met.
  by any standard: 从标准水平看…无论哪方面… similar: 相似的,类似的
  无论从哪方面讲 Amy是我见过跟我最相似的人了。
  -Mrs. Cooper: Oh, I'm sorry, Shelly, I can't see it.
  see: 识别,辨认出
  哦,抱歉 Shelly 我一点也没看出来。
  -Sheldon: Well, whether you see it or not is irrelevant10.
  whether…or nor: 是否,无论如何 irrelevant: 不相关的,没关系的,不要紧的
  你看不看得见无关紧要。
  I can't see subatomic particles, but nevertheless, they're there.
  subatomic: 原子内的,亚原子的 particle: 粒子,微粒 nevertheless: 无论如何,不过,仍然
  我就看不见亚原子粒子,不过他们确确实实存在。
  -Amy: Excellent point.
  excellent: 绝妙的,极为出色的 point: 观点,论点
  说的真好。
  -Sheldon: A physics point.
  physics: 物理学
  这是物理学上的观点。
  -Amy: Touch
  touch: (注:拉丁语)好吧,行
  好吧。
  -Mrs. Cooper: Well, putting aside the pig Latin,
  put aside: 无视,不顾,抛弃 pig: 傻的,讨厌的
  够了,别说那些拉丁语了。
  it's a good thing that you two decided to end the relationship so I didn't have to end it for you.
  decide: 决定,下决心 end: 结束,终止 relationship: 情感关系,联系
  好在你们俩已经决定,结束这段关系了,省的我亲自动手了。
  -Sheldon: Amy, after consideration,
  consideration: 考虑,深思熟虑
  Amy 在我考虑之后。
  I believe we may have acted rashly.
  rash: 鲁莽的,冲动的,草率的
  我觉得我们俩有点轻率了。
  I propose we resume our relationship and attempt to resolve our differences.
  propose: 提议,建议 resume: 继续,重新开始 attempt to: 意图…打算… resolve: 解决,消除,澄清 difference: 差异,分歧
  我提议咱俩和好吧,并努力解决我们的分歧。
  -Amy: I'll agree to that only if you'll stipulate11 that 80% of our difficulties were caused by you.
  only if: 只有…才… stipulate: 规定,约定 difficulty: 困难,麻烦事 cause: 引起,使产生,使发生
  除非你同意咱们俩之间的矛盾百分之八十的责任在你,我才同意。
  -Sheldon: I'll go as high as 40.
  as high as: 高达…有…之高
  最多四十。
  -Amy: Sixty-five.
  那六十五了。
  -Sheldon: Done.
  成交。
  You understand that moving forward, we deal with the fact that my mother does not approve of you?
  understand: 明白,理解,懂得 move forward: 发展,前进,进展 deal with: 处理,对付,应对 approve of: 赞同,支持,同意
  你明白,如果我们继续来往就要面临家长不支持的事实吗?
  -Amy: I do. I find being cast in the role of bad girl oddly titillating12.
  cast: 扮演(戏剧,电影)角色 role: 角色,任务 odd: 奇怪的,古怪的 titillating: 令人兴奋的,令人激动的
  明白,我发现扮演一个坏女孩真是让人异常的兴奋。
  -Sheldon: Would you like to see my cats?
  你想看我的猫咪吗?
  -Amy: I would. I love cats.
  好啊,我爱死猫咪了。
  They're the epitome13 of indifference14.
  epitome: 代表,象征 indifference: 冷漠,冷酷
  他们是冷漠的化身。
  -Sheldon: Ah, then you may find Zazzles a little cloying15.
  cloying: 厌腻的,倒胃口的
  哦,那你可能会觉得Zazzles有点腻人。
  -Leonard: I saw what you did there.
  我懂你的方法了。
  -Mrs. Cooper: He thinks he's such a smarty pants.
  smarty-pants: =smarty-boots 自作聪明的人,自以为是的人
  他觉得自己聪明无比。
  He's no different from any man.
  其实他跟其他人没两样。
  You tell them not to do something, that's all they want to do.
  你不让他干啥,他就非要干啥。
  If I hadn't told my brother Stumpy not to clear out the wood chipper by hand, we'd still be calling him Edward.
  stumpy: 粗短的,矮胖的 clear out: 清除,清理 wood: 木,木材 chipper: [=chip]碎片,屑片
  如果我没告诉我弟弟小胖墩别用手清理木片切削机,我们现在还会叫他原名Edward
  Now, don't you move.
  好了,不用起身。
  I'll bring over all the food.
  bring over: 拿来,带来
  我去端食物。
  -Leonard: No, no, no, I can do it.
  不,不用,我来好了。
  -Mrs. Cooper: Well, it's nice, sweetie.
  sweetie: 甜心,宝贝(亲密称呼)
  呵呵,屡试不爽。
  -Sheldon: Thank you, Amy. Here's your cat.
  谢谢你 Amy 给你猫咪。
  And here's your $20.
  再给你20块钱。
  -Amy: Next!
  下一个!
  -Sheldon: Thank you, Amy. Here's your cat.
  谢谢你 Amy 给你猫咪。
  And here's your $20.
  再给你20块钱。
  -Amy: Next.
  下一个。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 teller yggzeP     
n.银行出纳员;(选举)计票员
参考例句:
  • The bank started her as a teller.银行起用她当出纳员。
  • The teller tried to remain aloof and calm.出纳员力图保持冷漠和镇静。
3 cello yUPyo     
n.大提琴
参考例句:
  • The cello is a member of the violin family.大提琴是提琴家族的一员。
  • She plays a melodious cello.她拉着一手悦耳的大提琴。
4 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
5 preposterous e1Tz2     
adj.荒谬的,可笑的
参考例句:
  • The whole idea was preposterous.整个想法都荒唐透顶。
  • It would be preposterous to shovel coal with a teaspoon.用茶匙铲煤是荒谬的。
6 faculties 066198190456ba4e2b0a2bda2034dfc5     
n.能力( faculty的名词复数 );全体教职员;技巧;院
参考例句:
  • Although he's ninety, his mental faculties remain unimpaired. 他虽年届九旬,但头脑仍然清晰。
  • All your faculties have come into play in your work. 在你的工作中,你的全部才能已起到了作用。 来自《简明英汉词典》
7 faculty HhkzK     
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
参考例句:
  • He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
  • He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
8 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
9 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
10 irrelevant ZkGy6     
adj.不恰当的,无关系的,不相干的
参考例句:
  • That is completely irrelevant to the subject under discussion.这跟讨论的主题完全不相关。
  • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson.在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
11 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
12 titillating b4534d73036cd409f67a86cbf5c613ff     
adj.使人痒痒的; 使人激动的,令人兴奋的v.使觉得痒( titillate的现在分词 );逗引;激发;使高兴
参考例句:
  • Titillating the public now could help sales of Peptide 7 latet on. 现在刺激一下公众,对将来缩氨酸7号的销售可能还会有好处呢。 来自辞典例句
13 epitome smyyW     
n.典型,梗概
参考例句:
  • He is the epitome of goodness.他是善良的典范。
  • This handbook is a neat epitome of everyday hygiene.这本手册概括了日常卫生的要点。
14 indifference k8DxO     
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
参考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
15 cloying cloying     
adj.甜得发腻的
参考例句:
  • Her cheap,cloying scent enveloped him.她那廉价香水甜腻熏人的气味一下子包围了他。
  • His particular trademark is a cute and cloying sentimentality.他独特的标志是做作的、让人反感的多愁善感。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸  美剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴