英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:坦诚之道(1)

时间:2020-02-20 04:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Case for Candor1

坦诚之道

With a deeply integrated cast, The Good Fight offers a rare vision of true workplace diversity. By Janet Paskin and Jordyn Holman.

凭借深度整合的演员阵容,《傲骨之战》呈现出一个真实的多样性工作场所的罕见图景。珍妮特·帕斯金、乔达恩·霍曼报道。

For ambitious women, it's an historically good time to get pregnant.

对于野心勃勃的女性来说,这是前所未有的怀孕的好时机。

Maternity2 benefits are only getting more generous, and companies tout3 increasingly "family friendly" policies.

生育津贴越来越多,公司也越来越标榜“顾家型”的政策。

But it's still pretty crummy. Nothing hurts a woman's earning power more than having a baby, and pregnancy4 discrimination isn't going away.

但目前情况仍然很糟糕,没有什么比生宝宝更伤害女性的收入能力,怀孕歧视也不会消失。

Earlier this month, new moms filed suits relating to the latter against Netflix Inc. and mega law firm Jones Day.

本月初,新晋妈妈就怀孕歧视问题向Netflix公司和大型律师事务所Jones Day提起诉讼。

Not long ago a smart young lawyer might opt5 out rather than deal with the inflexible6 demands of the partner track.

要是在不久前,一位聪明的年轻律师可能会选择不参与其中,而不是去处理合伙事务所僵化的要求。

That decision, in fact, was the basis for the plot of CBS's long-running legal drama The Good Wife.

事实上,哥伦比亚广播公司长期上演的法律剧《傲骨贤妻》的情节正是基于这一决定。

Its streaming-only spinoff, The Good Fight, offers an alternative.

作为《傲骨贤妻》的衍生剧,《傲骨之战》提供了另一种选择。

Back in the Big Law world of Chicago, when fourth-year associate Lucca Quinn (Nigerian-British actor Cush Jumbo) gets pregnant unexpectedly, she rejects a future as a political wife.

接着说《傲骨之战》里芝加哥的这个大型律所,当四年的合伙人卢卡·奎恩(尼日利亚裔英国演员库什·琼博扮演)意外怀孕时,她没有选择政客妻子式的生活。

Instead, as her belly7 grows, we see her juggling8 cases, negotiating the logistics of her maternity leave, and managing her own professional paranoia9.

相反,随着她的肚子一天天变大,我们看到她忙着处理各种各样的案件,协商产假事宜,还要想办法应付自己的职业偏执。

Later, when a more senior colleague walks into Lucca's office to find her pumping breast milk, she doesn't get embarrassed or ask him to leave—his discomfort10 is his problem, not hers.

后来,当一个更资深的同事走进卢卡的办公室,发现她在抽母乳时,她没有感到难为情,也没有请他离开。这位同事的不适是他自己的问题,而不是她的问题。

It's hard to overstate how radical11 that minute-long scene is.

说那一分钟长的场景拍摄得绝妙至极,一点也没有言过其实。

Nursing mothers almost never turn up on shows. When they do, it's for laughs.

电视剧中几乎从来不会出现哺乳的妈妈,当出现这种镜头时,都是为了逗人笑。

Same goes for the even more infrequent references to breast pumps, the modern appliance that lets a breastfeeding mom go back to work.

同样地,也更少会提到吸奶器,这是一种让母乳喂养的母亲重返工作岗位的现代设备。

As it turns out, the challenges of working a high-pressure job and having a baby give rise to all of the same social and moral questions that drive the program more broadly.

事实证明,从事高压工作的同时养宝宝的这种挑战,引发了推动剧集发展的社会和道德问题。

The Good Fight is the rare show with a deeply integrated cast—of the eight main characters, five are black, three are white; five are women; three are well past 50.

《傲骨之战》是一部演员阵容深度整合的罕见剧集,主要人物是五个黑人和三个白人,其中五位是女性,有三位年龄都超过了50岁。

Rounding out the mix, there's at least one lesbian, an undocumented immigrant, a die-hard Republican, and (eventually) a single mom.

除此之外,剧集中至少还有一个女同性恋、一个无证件移民、一个顽固的共和党人和一个最终成为单身妈妈的角色。

A mix of overlapping12 identities means no character ever gets pigeonholed13 as one thing.

重叠的身份组合意味着没有一个人物会被归入某一类中。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 candor CN8zZ     
n.坦白,率真
参考例句:
  • He covered a wide range of topics with unusual candor.他极其坦率地谈了许多问题。
  • He and his wife had avoided candor,and they had drained their marriage.他们夫妻间不坦率,已使婚姻奄奄一息。
2 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
3 tout iG7yL     
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱
参考例句:
  • They say it will let them tout progress in the war.他们称这将有助于鼓吹他们在战争中的成果。
  • If your case studies just tout results,don't bother requiring registration to view them.如果你的案例研究只是吹捧结果,就别烦扰别人来注册访问了。
4 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
5 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
6 inflexible xbZz7     
adj.不可改变的,不受影响的,不屈服的
参考例句:
  • Charles was a man of settled habits and inflexible routine.查尔斯是一个恪守习惯、生活规律不容打乱的人。
  • The new plastic is completely inflexible.这种新塑料是完全不可弯曲的。
7 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
8 juggling juggling     
n. 欺骗, 杂耍(=jugglery) adj. 欺骗的, 欺诈的 动词juggle的现在分词
参考例句:
  • He was charged with some dishonest juggling with the accounts. 他被指控用欺骗手段窜改账目。
  • The accountant went to prison for juggling his firm's accounts. 会计因涂改公司的帐目而入狱。
9 paranoia C4rzL     
n.妄想狂,偏执狂;多疑症
参考例句:
  • Her passion for cleanliness borders on paranoia.她的洁癖近乎偏执。
  • The push for reform is also motivated by political paranoia.竞选的改革运动也受到政治偏执狂症的推动。
10 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
11 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
12 overlapping Gmqz4t     
adj./n.交迭(的)
参考例句:
  • There is no overlapping question between the two courses. 这两门课程之间不存在重叠的问题。
  • A trimetrogon strip is composed of three rows of overlapping. 三镜头摄影航线为三排重迭的象片所组成。
13 pigeonholed 35ddc4a05870d634b45c6d392d733094     
v.把…搁在分类架上( pigeonhole的过去式和过去分词 );把…留在记忆中;缓办;把…隔成小格
参考例句:
  • This document was pigeonholed for quite some time. 这份公文压了不少时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The scheme has been pigeonholed. 这个方案被压下来了。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴