英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:让女性能够安全约会的社交应用(4)

时间:2020-07-23 02:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In November the private equity1 giant Blackstone Group Inc. announced a majority stake in Bumble’s parent company, MagicLab, at a valuation of $3 billion,

去年11月,私募股权巨头黑石集团(Blackstone Group Inc.)宣布以30亿美元的估值收购Bumble母公司MagicLab的多数股权,

and installed Wolfe Herd2 as chief executive officer in place of its controversial founder3, Russian billionaire and tech entrepreneur Andrey Andreev.

并任命沃尔夫·赫德担任首席执行官,取代备受争议的创始人、俄罗斯亿万富翁、高科技企业家安德烈·安德列夫。

In a statement, Wolfe Herd said she would “keep working towards our goal of recalibrating gender4 norms and empowering people,” bringing Bumble’s feminist5 mindset to the rest of the company.

沃尔夫·赫德在一份声明中表示,她将“继续努力实现重新调整性别规范,并赋予人们权力的目标”,将Bumble的女权主义思想带到了公司的其他部门。

This is a pivotal moment for Wolfe Herd. It’s her chance to affect the lives—and relationships—of millions of people.

对于沃尔夫·赫德来说,这是一个关键性时刻,是她影响数百万人生活和情感关系的机会。

Online dating is the most common way to find a romantic partner in the U.S.

在美国,网上约会是寻找浪漫伴侣的最常见方式。

According to a 2019 survey by researchers at Stanford and the University of New Mexico, almost 40% of heterosexual couples and 65% of same-sex ones now meet online.

根据斯坦福大学和新墨西哥大学研究人员于2019年进行的一项调查,现在有近40%的异性伴侣和65%的同性伴侣相识于网上。

And the issues Bumble is tackling are endemic social ills.

Bumble正在解决的问题是一种地方性社会弊病。

The Pew Research Center says that more than 40% of people in the U.S. have been harassed6 or threatened online;

皮尤研究中心(Pew Research Center)表示,美国有40%以上的人受到网上骚扰或威胁;

women, especially those under 30, are more than twice as likely as men to receive sexually violent threats they find “very upsetting.”

女性,尤其是30岁以下的女性,受到性暴力威胁的可能性是男性的两倍,这让她们感到“非常沮丧”。

So far, no online platform has gotten a handle on this kind of abuse—though many, like Bumble, are trying.

到目前为止,还没有一个在线平台可以解决此类伤害,尽管有许多机构(如Bumble)正在努力尝试。

After months of reporting, it wasn’t at all clear how Bumble was keeping women safer or leading to more equitable7 relationships.

经过数月的报告,尚不清楚Bumble如何使女性更安全或建立更平等的情感关系。

Wolfe Herd and others talked a lot about how they were addressing these issues, but the company failed to provide tangible8 evidence that it was successful.

沃尔夫·赫德和其他人谈论了他们如何解决这些问题,但该公司未能提供切实的证据证明其成功处理此事。

Instead, Wolfe Herd spoke9 in general terms. At one point, she said, “Our mission, really, ultimately, is to stop misogyny.”

相反,沃尔夫·赫德只是在泛泛而谈。有一次,她说:“我们的任务,就是最终停止对女性的厌恶。”

The idea that a dating app could eliminate something that’s gone on for millenniums seems naive10, as if Seamless were claiming that faster taco delivery could end world hunger.

凭借一款约会应用来消除持续了几千年的弊病,这种想法似乎很天真。就像在线订餐公司Seamless声称,更快捷地递送墨西哥玉米卷能消除世界范围的饥饿一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
2 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
3 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
4 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
5 feminist mliyh     
adj.主张男女平等的,女权主义的
参考例句:
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
6 harassed 50b529f688471b862d0991a96b6a1e55     
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词
参考例句:
  • He has complained of being harassed by the police. 他投诉受到警方侵扰。
  • harassed mothers with their children 带着孩子的疲惫不堪的母亲们
7 equitable JobxJ     
adj.公平的;公正的
参考例句:
  • This is an equitable solution to the dispute. 这是对该项争议的公正解决。
  • Paying a person what he has earned is equitable. 酬其应得,乃公平之事。
8 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
9 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
10 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴