英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-超级奶爸 11

时间:2011-04-03 02:54来源:互联网 提供网友:lu227706   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:01.66]Refrigerator magnet.  冰箱上的磁铁
[00:03.42]
[00:06.22]Smart kid.  机灵的小鬼
[00:08.62]You're in charge. Anyone gets within 40 clicks of the perimeter1, signal me.  这里由你接管了 有人接近这附近40米的话 给我发信号
[00:08.70]Red One!  红一!
[00:15.86]Keep all doors sealed, do your homework, preheat the oven  把所有的门都关上 去做你的功课 预先把烤箱加热
[00:17.86]and don't let Lulu in the cookie jar.  还有不要让LuIu接近饼干罐
[00:21.66]
[00:52.74]- (boy #1) Everything's ready? - (boy #2) Yeah.  都准备好了? 是的
[00:56.18]
[01:00.10](boy #3) Come on.  来吧
[01:00.30]
[01:16.34]All right. All my Nazis2 are finally here.  好了,我的纳粹党终于来了
[01:21.18]I want all of you at attention!  全都注意听了!
[01:22.90]Okay, Let’s start where we Left off yesterday.  让我们从昨天结束的地方开始
[01:27.66](piano plays)
[01:29.90]*你16岁 就要到17岁
[01:31.74]* You are 16, going on 1 7
[01:34.82]* Baby, it's time to think  * 宝贝是时候考虑
[01:37.38]* Better beware Be canny3 and careful  * 最好要小心谨慎加慎重
[01:41.58]* Baby, you're on the brink  * 宝贝 你正在边缘
[01:44.82]* You are 16, going on 1 7  * 你16岁 就要到17岁
[01:49.14]* Fellows will fall in line  * 伙伴们就要远飞
[01:50.62]
[01:53.86](clears throat)
[01:56.34]
[01:57.74](sighing)
[02:01.46]
[02:05.10](sighs)
[02:06.94]
[02:14.18]We open in a week, people. The set isn't finished.  我们还有一个星期就开演了 可布景却还没有完成
[02:15.78]Mother Abbess just quit because she got shingles4!  修女要推出 因为她刚刚离婚
[02:20.54]And every step-ball change would make Bob Fosse rise from the grave  护城河动不动就从坟地里跳出来
[02:23.70]just so he could have a heart attack again!  就这样就够让他心脏病在发作一次了
[02:28.38]- I'm really sorry. I'll get it right. - No, you won't, Seth.  我很抱歉,这次我一定能做好 不 你不会的Seth.
[02:32.06]You and your mother over here can't get it right.  你跟你的“妈妈”不会做好的
[02:35.66]And I know this because I am a professional.  我知道这些因为我是事业的
[02:40.42]I directed Show Boat with Greg Brady.  我曾经和Greg Brady导演过《船》
[02:41.42]It wasn't union, but it was good.  他们并不怎么团结 但是演出很成功
[02:44.62]
[02:50.14]Obviously, I quit!  很明显 我要退出!
[02:52.42]Exeunt stage right!  交出指导权!
[02:59.34]
[03:00.10]Seriously, Seth, if you drop me again, I'm going to kill you.  说真的Seth,你要是在把我摔在地上 我一定杀了你
[03:04.14]- Hi. - Are you okay?  嗨 你还好吗?
[03:07.34]I'm fine.  我很好
[03:08.94]
[03:10.74]Come on.  别这样
[03:11.30]I'm not gonna quit!  我不会放弃的!
[03:13.94]- I don't expect you to understand... - Hey...  我并不指望你能明白... 嘿...
[03:18.26]I may not understand a whole hell of a lot about this kinda stuff,  我可能对这些东西知道的不是很多
[03:22.38]but I definitely understand not quitting.  但是我绝对理解什么是不放弃
[03:23.82]And from what I see, you're pretty good.  而且在我看来 你还可以
[03:27.46]A Little discipline, you could make a go of this.  有一点点纪律的话 你可以让这台戏上演的
[03:31.42]- But what about Murney? - He's an all-talk spaz.  可Murney那边怎么办? 他是个烦人的家伙
[03:33.18]So, The Sound of Music?  音乐之音是不是?
[03:37.30]- I saw it when I was a kid. - Really?  我小时候看过 真的?
[03:40.34]The idea of a nun5 ditching her habit for a guy in the military.  一个修女为了一个军人放弃自己的爱好
[03:44.42]Nothing wrong with that.  没什么不好的
[03:48.82]They probably already do, Seth.  她们可能已经这么想了 Seth
[03:49.30]Do you think girls will think I'm weird6?  你说女孩子们会不会觉得我是个怪胎?
[03:51.70]But you'll kill 'em Later.  但是你会改变她们的想法的
[03:54.78]
[03:57.18]Come here.  过来
[04:00.26]Forget about everyone else for a second.  先不要管别的
[04:02.42]Is performing what makes you happy?  你是不是真的喜欢表演
[04:06.78]Yeah, more than anything.  是 胜过一切

  [04:07.62]
[04:10.06]All right, fall in.  好的,归队
[04:13.34]Company. Center stage.  队伍,集合到台中间来
[04:18.38]
[04:20.74]Company! Center stage!  队伍,集合到台中间来
[04:22.82]Who is this guy?  这人是谁?
[04:25.58]Now, do you or do you not have what it takes to perform this musical?  你们到底有没有表演这场音乐剧的能力
[04:32.34]- We don't have a director. - I've directed rescue missions  我们没有导演啊 我指挥过营救任务
[04:35.82]all around the world.  全世界范围内
[04:36.82]I've directed numerous snatch-and-grabs  我指挥过很多夺取性任务
[04:40.38]from countries whose names you are not allowed to know.  在那些被列为机密的国家里
[04:44.58]I've choreographed7 multi-pronged amphibious Landings  我指导多方位的两栖登陆
[04:48.66]and stealth air attacks!  还有秘密的空中进攻
[04:53.10]Do you think I have the military proficiency8...  你们觉得我有没有足够的军事经验
[04:58.90]...to direct this production?  来导演这场音乐剧

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 perimeter vSxzj     
n.周边,周长,周界
参考例句:
  • The river marks the eastern perimeter of our land.这条河标示我们的土地东面的边界。
  • Drinks in hands,they wandered around the perimeter of the ball field.他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
2 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
3 canny nsLzV     
adj.谨慎的,节俭的
参考例句:
  • He was far too canny to risk giving himself away.他非常谨慎,不会冒险暴露自己。
  • But I'm trying to be a little canny about it.但是我想对此谨慎一些。
4 shingles 75dc0873f0e58f74873350b9953ef329     
n.带状疱疹;(布满海边的)小圆石( shingle的名词复数 );屋顶板;木瓦(板);墙面板
参考例句:
  • Shingles are often dipped in creosote. 屋顶板常浸涂木焦油。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The roofs had shingles missing. 一些屋顶板不见了。 来自辞典例句
5 nun THhxK     
n.修女,尼姑
参考例句:
  • I can't believe that the famous singer has become a nun.我无法相信那个著名的歌星已做了修女。
  • She shaved her head and became a nun.她削发为尼。
6 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
7 choreographed e69e62ff0b4ac8f0ef92f76df34833c1     
v.设计舞蹈动作( choreograph的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • There was some carefully choreographed flag-waving as the President drove by. 总统的车经过时,人们按精心编排的动作挥舞着旗帜。
  • Achim had choreographed the dance in Act II himself. 阿希姆自己设计了第2幕的舞蹈动作。 来自辞典例句
8 proficiency m1LzU     
n.精通,熟练,精练
参考例句:
  • He plied his trade and gained proficiency in it.他勤习手艺,技术渐渐达到了十分娴熟的地步。
  • How do you think of your proficiency in written and spoken English?你认为你的书面英语和口语熟练程度如何?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴