英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-盗梦空间CD1 10

时间:2011-02-14 05:12来源:互联网 提供网友:M086565951   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:04.20]I'm not smelling settlement here. Take them down. 我看他们不想和解 搞定他们
[00:07.31]Mr. Browning... 布朗宁先生
[00:08.58]Maurice Fischer's policy is always one of avoiding litigation. 马里斯·费舍尔的政策一直是回避官司
[00:14.98]Well, shall we voice your concerns with Maurice directly? 要把你的话直接传给马里斯吗?
[00:19.62]Not sure that's necessary. 那就不必了
[00:21.19]No, no, no. I think we should. 不不不 我觉得应该
[00:45.14]How is he? 他怎么样?
[00:47.55]I don't want to bother him unnecessarily, but 我不想太打扰他 但是...
[00:50.48]Robert, I told you keep out the damn Wait. So do it. Get 罗伯特 我让你他妈...      等等 去做吧
[00:56.22]Mr. Fischer. Put it through. 费舍尔先生      接过来
[00:59.69]Never, never. Never do the same as I asked. 永远 永远也别照我说的做
[01:04.60]Leave that. 别管了
[01:09.97]Here. 这样
[01:13.61]Must be a cherished memory of his. 这肯定是他珍视的回忆
[01:17.11]I put it beside his bed. He hasn't even noticed. 我把它放在他床边 他都没注意到
[01:21.82]Robert... 罗伯特
[01:25.85]...we need to talk about a power of attorney. 我们得谈谈请律师的事了
[01:28.42]I know this is hard, Not now, 我知道这不容易      现在不行
[01:29.74]but it's imperative1 that we start to... Uncle Peter. 但这是必须的      彼得叔叔
[01:35.73]The vultures are circling. 秃鹰在盘旋
[01:37.70]And the sicker Maurice fischer becomes, 马里斯·费舍尔病得越重
[01:39.61]the more powemul Peter Browning becomes. 彼得·布朗宁的权力就越大
[01:42.27]I've had ample opportunity to observe Browning... 我有足够的机会观察布朗宁

[01:45.30]and adopt his physical presence, 学习他的仪表神态
[01:47.15]study his mannerisms, and so on and so forth2. 研究他的癖好 如此这般
[01:49.84]So now in the first layer of the dream, I can impersonate Browning. 所以在头层梦里 我可以模仿布朗宁
[01:53.88]And suggest concepts to Fischer's conscious mind. 对费舍尔的显意识进行暗示
[01:57.28]Then, when we take him a level deeper... 之后 我们带他到更深一层的梦中...
[01:59.29]his own projection3 of Browning should feed that right back to him. 他对布朗宁的投射应该马上会给他回馈
[02:02.96]So he gives himself the idea. 让他自己产生这想法
[02:05.06]Precisely. That's the only way it will stick. 不错 这是唯一行得通的办法
[02:07.95]It has to seem self-generated. 一定得是他自己想出的
[02:09.46]Eames, I am impressed. 埃姆斯 我被你震住了
[02:13.03]Your condescension4, as always, is much appreciated, Arthur, thank you. 像以前一样 谢谢你的自大 亚瑟
[02:37.96]Were you going under on your own? 你要自己入梦吗?
[02:40.13]No, no, I was just, uh, running some experiments. 不 我只是 呃 做个实验
[02:43.80]I didn't realize anyone was here, so.... 我没看到别人在 所以...
[02:45.93]Yeah, I was just I was working on my totem, actually. 是的 我其实是在做我的图腾
[02:48.77]Here, let me take a look. 给我看看
[02:52.11]So you're learning, huh? 学到不少嘛 哈?
[02:53.57]An elegant solution for keeping track of reality. 以优雅的方式跟随现实
[02:57.71]Was it your idea? No, it was, uh.... 是你的主意吗?      不 其实 呃...
[03:00.35]It was Mal's, actually. This.... 是玛尔的 这...
[03:03.12]This one was hers. 这个是她的
[03:04.34]She would spin it in the dream and it would never topple. 她会在梦里转动它 而它永远不会停
[03:07.09]Just spin and spin. 一直转啊转啊
[03:11.53]Arthur told me she passed away. 亚瑟说她去世了
[03:15.36]How are the mazes6 coming along? 迷宫怎么样了?
[03:17.60]Each level relates to the part of the subject's subconscious7... 每一级都联系着我们想进入的...
[03:20.67]...that we are trying to access. 目标的潜意识
[03:22.30]So I'm making the bottom level a hospital, 所以我把最底层做成医院
[03:25.36]so Fischer will bring his father. 让费舍尔带出他父亲
[03:28.11]You know, I Actually, I have a question about this layout. 要知道 我...其实我对这布局有个疑问
[03:31.04]No, no, no. Don't show me specifics. 不不不 别告诉我细节
[03:33.70]Only the dreamer should know the layout. 只有梦主才能知道布局
[03:35.95]Why is that so important? 这很重要吗?

  [03:37.52]In case one of us brings in our projections8. 以免我们有人带入了自己的投射
[03:39.45]We don't want them knowing the details of the maze5. 我们不想让他们知道迷宫的细节
[03:43.19]You mean in case you bring Mal in. 你是说以免你带入了玛尔
[03:45.83]You can't keep her out, can you? 你挡不住她 是不是?
[03:49.13]Right. You can't build... 是的      你不能筑梦
[03:50.83]...because if you know the maze, then she knows it. 因为如果你知道迷宫 她也会知道
[03:54.30]Well, she'd sabotage9 the whole operation. 她会破坏整个行动
[03:56.67]Cobb, do the others know? No. No, they don't. 柯布 他们知道吗?      不知道
[03:59.64]You've gotta warn them if this is getting worse. 如果情况再恶化下去 你要警告他们
[04:02.04]No one said it's getting worse. 没人说会恶化下去
[04:05.18]I need to get home. That's all I care about right now. 我要回家 我现在只关心这个
[04:09.35]Why can't you go home? 你为什么不能回家?
[04:14.52]Because they think I killed her. 因为他们以为是我杀了她
[04:19.79]Thank you. For what? 谢谢      为什么?
[04:22.60]For not asking whether I did. 没问我有没有杀了她
[04:24.70]"I will split up my father's empire. " "我要摧毁我父亲的帝国"
[04:27.17]Now, this is obviously an idea that Robert himself would choose to reject 这个主意罗伯特肯定不会接受
[04:31.40]which is why we need to plant it deep in his subconscious. 所以我们要把它深深植入他的潜意识里
[04:34.37]The subconscious is motivated by emotion, right? Not reason. 潜意识是被情绪控制的 而不是理性 对吗?
[04:38.30]We need to find a way to translate this into an emotional concept. 我们要想办法把它转译成感情线索
[04:42.02]How do you translate business strategy into emotion? 要怎么把商业策略转译成感情?
[04:44.72]That's what we're here to figure out, all right? 那就是我们今天的主题
[04:46.33]Robert's relationship with his father 罗伯特跟他父亲的关系...
[04:48.39]...is stressed, to say the least. Can we run with that? 说得好听点 很紧张      能利用这一点吗?
[04:51.29]We suggest breaking up his father's company 我们暗示他把捣毁他父亲的公司
[04:53.91]as a "screw you"to the old man. 看作是对老头子的报复
[04:55.15]No, because I think positive emotion trumps10 negative emotion every time. 不行 因为我认为积极的感情比消极感情更强大
[04:59.09]We all yearn11 for reconciliation12, for catharsis. 我们都渴求和谐和宣泄


点击收听单词发音收听单词发音  

1 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
2 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
3 projection 9Rzxu     
n.发射,计划,突出部分
参考例句:
  • Projection takes place with a minimum of awareness or conscious control.投射在最少的知觉或意识控制下发生。
  • The projection of increases in number of house-holds is correct.对户数增加的推算是正确的。
4 condescension JYMzw     
n.自以为高人一等,贬低(别人)
参考例句:
  • His politeness smacks of condescension. 他的客气带有屈尊俯就的意味。
  • Despite its condescension toward the Bennet family, the letter begins to allay Elizabeth's prejudice against Darcy. 尽管这封信对班纳特家的态度很高傲,但它开始消除伊丽莎白对达西的偏见。
5 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
6 mazes 01f00574323c5f5c055dbab44afc33b9     
迷宫( maze的名词复数 ); 纷繁复杂的规则; 复杂难懂的细节; 迷宫图
参考例句:
  • The mazes of the dance were ecstatic. 跳舞那种错综曲折,叫人快乐得如登九天。
  • For two hours did this singlehearted and simpleminded girl toil through the mazes of the forest. 这位心地单纯的傻姑娘在林间曲径中艰难地走了两个来小时。
7 subconscious Oqryw     
n./adj.潜意识(的),下意识(的)
参考例句:
  • Nail biting is often a subconscious reaction to tension.咬指甲通常是紧张时的下意识反映。
  • My answer seemed to come from the subconscious.我的回答似乎出自下意识。
8 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
9 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
10 trumps 22c5470ebcda312e395e4d85c40b03f7     
abbr.trumpets 喇叭;小号;喇叭形状的东西;喇叭筒v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去式 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造
参考例句:
  • On the day of the match the team turned up trumps. 比赛那天该队出乎意料地获得胜利。 来自《简明英汉词典》
  • Every time John is late getting home he trumps up some new excuse. 每次约翰晚回家都会编造个新借口。 来自《简明英汉词典》
11 yearn nMjzN     
v.想念;怀念;渴望
参考例句:
  • We yearn to surrender our entire being.我们渴望着放纵我们整个的生命。
  • Many people living in big cities yearn for an idyllic country life.现在的很多都市人向往那种田园化的生活。
12 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴