英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-花木兰 05

时间:2011-08-22 08:21来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:04.08]Yeah, 'cause I owe you a knuckle1 sandwich. 肚子饿不饿?
[00:04.24]我要赏你饱拳一顿
[00:05.36]是啊
[00:07.00]Soldiers! 弟兄们
[00:13.28]You will assemble swiftly and silently every morning. 每天破晓就要迅速整装集合
[00:19.84]Anyone who acts otherwise will answer to me. 不从命者
[00:22.60]Ooh. Tough guy. 绝不宽贷
[00:25.28]Yao. 好狠哦
[00:26.40]阿尧
[00:33.20]Thank you for volunteering. Retrieve2 the arrow. 谢谢你的自愿 去把箭拿回来
[00:36.92]I'll get that arrow, pretty boy... 我去拿回来 小白脸
[00:39.28]and I'll do it with my shirt on. 不用脱衣服也能拿回来
[00:45.36]One moment. You seem to be missing something. 等一下 你还少了点东西
[00:50.28]This represents discipline... 这代表记律
[00:54.28]and this represents strength. 这代表力量
[01:00.72]You need both to reach the arrow. 带着它们把箭取回吧
[01:23.60]We've got a long way to go. 看来还有得训练呢
[01:34.60]Let's get down to business 大家同心作战
[01:39.36]To defeat the Huns 让匈奴绝望
[01:42.12]Did they send me daughters 为何这群士兵们
[01:47.04]When I asked for sons 都像个大姑娘?
[01:50.72]You're the saddest bunch I ever met 你们笨拙 散漫又扭捏
[01:54.56]But you can bet before we're through 但我会改变你们的前途
[01:58.24]Mister, I'll make a man 成为男子汉
[02:01.60]Out of you 不认输
[02:07.88]Tranquil as a forest 扎稳你的马步
[02:11.84]But on fire within 内心要坚定
[02:15.88]Once you find your centre 开阔你的胸襟
[02:17.00]You are sure to win 求胜要有决心
[02:21.96]You're a spineless pale, pathetic lot 胆小害怕 心乱如麻
[02:25.32]And you haven't got a clue 既惊慌又茫然无助
[02:30.72]Somehow I'll make a man 要努力成为男子汉
[02:35.84]Out of you 不认输
[02:38.64]- I'm never gonna catch my breath - Say goodbye to those who knew me 我气喘如牛快断气
[02:42.96]认识我的人们永别了
[02:44.36]Boy, was I a fool in school for cutting gym 在学校我真应该去上体育课
[02:46.48]This guy's got 'em scared to death 他们胆颤心又惊
[02:48.16]Hope he doesn't see right through me 希望没被看出我的身份
[02:52.84]Now I really wish that I knew how to swim 我真希望我会游泳
[02:53.00]- Be a man - You must be swift as a coursing river 男子汉
[02:55.00]行动快速像那江河湍急
[02:57.80]- Be a man - With all the force of a great typhoon 男子汉
[03:01.60]破坏力像那风暴无情
[03:02.28]- Be a man - With all the strength of a raging fire 男子汉
[03:05.76]满腔热血像那野火压境
[03:06.48]Mysterious as the dark side of 神出鬼没像那暗夜的恶梦
[03:12.20]The moon
[03:16.08]Time is racing3 toward us 时光毫不留情
[03:20.68]Till the Huns arrive 匈奴快逼近
[03:24.72]Heed my every order 唯有听从我的命令
[03:26.00]And you might survive 你才能够活命
[03:30.16]You're unsuited for the rage of war 沙场残酷 血光杀戮
[03:34.16]So pack up, go home You're through 若害怕就踏上归途路
[03:40.84]How could I make a man 要成为男子汉
[03:43.72]- Out of you - Be a man 就必须不认输
[03:47.00]- You must be swift as a coursing river - Be a man 男子汉
[03:48.92]行动快速像那江河湍急
[03:51.48]- With all the force of a great typhoon - Be a man 男子汉
[03:52.56]破坏力像那风暴无情
[03:55.48]With all the strength of a raging fire 男子汉
[03:57.16]满腔热血像那野火压境
[04:00.08]Mysterious as the dark side of 神出鬼没像那暗夜的恶梦
[04:03.28]- The moon - Be a man
[04:07.64]- We must be swift as a coursing river - Be a man 男子汉
[04:09.32]行动快速像那江河湍急
[04:12.12]- With all the force of a great typhoon - Be a man 男子汉
[04:13.32]破坏力像那风暴无情
[04:16.60]With all the strength of a raging fire 男子汉
[04:17.32]满腔热血像那野火压境
[04:21.52]Mysterious as the dark side of 神出鬼没像那暗夜的恶梦
[04:24.88]The moon
[04:50.00]What do you see? 你们看到什么?
[04:54.24]Black pine, from the high mountains. 来自高山的…
[04:57.00]黑松木
[04:58.12]White horse hair. Imperial stallions. 一匹白马 京城的良马


点击收听单词发音收听单词发音  

1 knuckle r9Qzw     
n.指节;vi.开始努力工作;屈服,认输
参考例句:
  • They refused to knuckle under to any pressure.他们拒不屈从任何压力。
  • You'll really have to knuckle down if you want to pass the examination.如果想通过考试,你确实应专心学习。
2 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
3 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴