英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语-平民天后 11

时间:2011-09-22 08:51来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:03.46]Okay. 好吧
  [00:05.42]So, what is Isabella gonna do when she sees me being her? 当伊莎贝拉看到我变成她时,她会怎样?
  [00:07.02]She won't. She's off on some island trying to get over this. 她不会看到。她去了一个岛来消气
  [00:12.46]Come on. 来吧
  [00:18.74]Here's my vow to you. 这是我对你的誓约
  [00:22.54]will never let you, Lizzie McGuire, be embarrassed. 永远不会让你丽兹 麦戈瑞难过
  [00:25.58]If I fail, I have to spend seven days 如果我办不到,我会跟
  [00:30.26]with that scary head-check woman. 可怕的管家婆过七天
  [00:31.14]Her name's Miss Ungermeyer. 她的名字叫恩格梅尔小姐
  [00:35.34]Carina, hasn't everything I've promised you come to be? 朋友, 我什么时候有骗过你?
  [00:38.30]Everyone believes you are Isabella. 所有人都相信你是伊莎贝拉
  [00:40.30]You're having the time of your life. 你过得十分开心
  [00:42.82]You even told Franca di Montecatini 你还叫弗兰卡 迪 蒙特卡蒂尼
  [00:44.86]to buzz off! 滚开
  [00:47.78]Don't you trust that we can do the singing together? 你不相信我们能一起演唱?
  [00:54.94]I guess. 我想可以吧
  [00:55.50]Well, you shouldn't. 不用置疑
  [01:02.10]∮ Hmmm-mmmm ∮ ∮ Hmmm-mmmm ∮
  [01:05.34]∮ Ohhh ∮ ∮ Ohhh ∮
  [01:08.54]∮ Ye-e-e-ah ∮ ∮ Ye-e-e-ah ∮
  [01:11.14]∮ You've been searching the world to find true love ∮ ∮你一直踏遍天涯找寻真爱∮
  [01:14.70]∮ Looking in all the wrong places ∮ ∮却找错了地方∮
  [01:19.98]∮ When all of the time, you've been blind to love ∮ ∮你一直对爱视而不见∮
  [01:24.54]∮ It's plain as the nose on your face is ∮ ∮其实它跟你脸上的鼻子一样明显∮
  [01:27.50]∮ It's here ∮ ∮就在此地∮
  [01:29.74]∮ It's now ∮ ∮就在此刻∮
  [01:33.10]∮ Open your eyes and see it ∮ ∮睁开双眼看一看∮
  [01:34.46]∮ Right here ∮ ∮就在此地∮
  [01:37.26]∮ Right now ∮ ∮就在此刻∮
  [01:38.54]∮ Ohh ∮ ∮ 哦 ∮
  [01:40.46]This is so beautiful. 这很好
  [01:41.62]Yes, you are. 对,你很好
  [01:44.10]∮ Love has been right by your side ∮ ∮爱一直在你身旁∮
  [01:44.86]∮ Ohhhh ∮ ∮ 哦 ∮
  [01:50.42]∮ Oh, so close, that you couldn't see ∮ ∮近得教你看不清∮
  [01:53.58]∮ If love could speak, it would shout to the sky ∮ ∮如果爱能说话,它会向天呐喊∮
  [01:57.46]∮ "I've always been here, I always will be" ∮ ∮「我一直在这里」∮
  [02:00.74]Wow!
  [02:03.78]∮ I'm here ∮ ∮在这里∮
  [02:04.02]∮ I'm here ∮ ∮在这里∮
  [02:04.78]∮ I'm now ∮ ∮在此刻∮
  [02:06.18]∮ I'm now ∮ ∮在此刻∮
  [02:07.98]∮ Open your eyes and see ∮ ∮睁开双眼看一看∮
  [02:13.26]∮ Right here ∮ ∮就在此地∮
  [02:13.34]∮ Right now ∮ ∮就在此刻∮
  [02:16.42]∮ Open your eyes to love ∮ ∮睁开双眼,大胆去爱∮
  [02:23.90]∮ Open your heart ∮ ∮敞开心房∮
  [02:24.10]∮ To love ∮ ∮大胆去爱∮
  [02:46.58]Hey. 嗨
  [02:47.02]What do you got there, little man? 你藏着什么,孩子?
  [02:48.86]-Uh, nothing. -What's this? -没什么 -这是什么?
  [02:49.94]Uh, that's not Lizzie! No! 这不是丽兹!不是
  [02:53.34]-Yes, it is. -No, it isn't. -是的 -不,不是
  [02:53.78]I know my daughter. I gave her that necklace. 我认识我女儿,我给她那项链
  [02:58.30]All right, tell me what you know that I don't. 好吧,告诉我你知道什么
  [03:00.90]It's only a 14-hour flight, Dad. 这只是14小时的飞机,爸爸
  [03:09.02]We got a big day. The Pantheon, the Colosseum. 我们很多事 罗马万神殿,竞技场
  [03:11.78]Oh. 噢
  [03:12.78]Uh, halt! 噢,停!
  [03:16.18]Got to get these apricots to McGuire. 把这些杏子拿给麦戈瑞
  [03:17.18]She looked sick as a dog this morning. 她今早病得很厉害
  [03:22.62]Mr. Gordon, you having a problem? 戈登先生,你有事?
  [03:24.22]N-No, I just... 没有,我只是...
  [03:26.42]I'm starting to agree with Ethan. 我开始同意伊桑的说法
  [03:28.42]-We need to eat more spaghetti. -You da man! -你需要吃多点面条 -你好厉害
  [03:29.98]Sorry. 对不起
  [03:33.50]Is there a reason you don't want me to go upstairs? 你能不叫我到楼上吗?
  [03:37.34]No, I-I just really think we should get going. 不-我只是想我们要赶快
  [03:39.66]Uh, so much Roma, so little time-a. 噢,太多罗马,太少时间
  [03:40.50]Well, when I get upstairs -- 当我到楼上-
  [03:42.90]and I will get upstairs -- 我会到楼上-
  [03:45.78]I expect to find Miss McGuire in her bed. 我要看到麦戈瑞小姐在床上
  [03:49.54]She may be in the bathroom or -- or something. 她可能在厕所,或哪里
  [03:52.54]I'm beginning to get the feeling 我开始想
  [03:54.82]she was never sick to begin with. 她可能从来没病过
  [04:00.30]No, no, no! She -- She was! 不不,她病了
  [04:00.98]I bet this whole thing was just a clever ruse 我想这只是个诡计
  [04:04.30]to sneak out of this hotel, wasn't it? 用来逃出酒店,是吗?
  [04:05.98]Yeah, it -- it was. 是,那-是的
  [04:07.98]It was? 是吗?
  [04:10.46]Well, Lizzie and I were talking about adventures, 嗯,丽兹和我在谈冒险
  [04:13.02]and I don't know. 我不知道...
  [04:14.70]Ah, spit it out, Gordon. 啊,说吧,戈登
  [04:18.34]Lizzie's upstairs. It -- It's me. 丽兹在楼上 是-是我
  [04:20.02]I'm the one who's been sneaking out. 其实是我偷走
  [04:22.30]-You? -But -- But -- -你? -但-但-
  [04:23.98]Feels good to get it off my chest. 说出来感觉很好
  [04:26.94]You realize what this means? 你知道这什么意思?
  [04:29.54]I shouldn't look to you for a college recommendation? 我不能指望你给我大学推荐书?
  [04:33.82]You should look for your suitcase, Gordon. 你去找好旅行箱,戈登
  [04:36.70]You're goin' home. 我们回家
  [04:39.06]Oh, I pegged you right from the start. 噢从开始就盯着你
  [04:42.06]David Gordon. 大卫 戈登
  [04:44.26]Sneaky little brownnoser with a hidden agenda. 偷偷摸摸的拍马屁小子
  [04:48.30]Well, you're busted. 嗯,你被揭发了
  [04:52.50]Love lifts us up where we belong. 爱情提高我们的人格

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴